Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Исследовательская работа «Трудности перевода Play-Of-Words шуток с английского на русский»

Исследовательская работа «Трудности перевода Play-Of-Words шуток с английского на русский»

Автор: Минасян Арамаис Арсенович

Место работы/учебы (аффилиация): Предуниверсарий ГУУ, г. Москва, 11 класс

Научный руководитель: Колупатина Анастасия Аркадьевна, учительница английского языка

Ни для кого не секрет, что английский очень глобализирован в современных реалиях, из чего следует, что знание его облегчит жизнь и даст возможность разрушить языковой барьер. Юмор, в свою очередь, неотъемлемая часть любой национальности и языка, и английский не является исключением. Особенно в связи с популяризацией юмористических и не только фильмов и сериалов на английском языке, в которых нередко можно услышать шутки с игрой слов или любого иного вида, русскоязычный зритель, смотря в переводе с оригинала, ожидает понимать и эти шутки в том числе, ведь это то, за чем пришел потребитель. Понимание юмора и умение его качественно перевести – то, что, как минимум, в теории, должен уметь каждый переводчик. Но трудности так же очевидны, ведь на английском игра слов своя, а на русском своя. Возможно ли в общем перевести с английского языка на русский игру слов? Всегда ли меняется смысл? На эти вопрос ответим в ходе исследовательской работы.

Гипотеза: проведя исследовательскую работу можно узнать, что при переводе на русский язык сохранить значение полностью невозможно, но качественные переводы могут попытаться передать смысл другими словами.

Объект исследования: Play-Of-Words шутки.

Цель работы: узнать, возможно ли полноценно перевести Play-Of-Words шутки.

Задачи:

  1. Изучить имеющийся материал по выбранной теме.
  2. Изучить стиль британского юмора и его начало.
  3. Узнать, почему Play-Of-Words популярен у англичан.
  4. Найти качественные переводы с английского языка на русский игры слов.
  5. Выявить возможные методы перевода Play-Of-Words шуток.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательский проект «Сквозь зеркало дубляжа: отражение и преломление английской народной мудрости в кинопространстве»

Цель настоящего исследования: выявить и проанализировать основные способы перевода английских пословиц и поговорок на русский язык, определив наиболее эффективную переводческую стратегию для их передачи на другой язык; систематизировать возникающие п…

Исследовательская работа «Особенности и специфика перевода англоязычной поэзии на русский язык на примере творчества Джорджа Гордона Байрона»

Цель исследования — сравнительный анализ оригинального стихотворения Дж. Г. Байрона с его переводами (Лермонтова и других литературоведов) и создание собственного поэтического перевода. Актуальность. Проект обусловлен растущей популярностью профессии…

Исследовательский проект «Роль ИИ в работе переводчика»

Цель данного проекта – изучить возможности и ограничения применения технологий искусственного интеллекта (ИИ) в сфере перевода, а также оценить их влияние на профессию лингвиста-переводчика и качество перевода. Для достижения этой цели необходимо реш…

Исследовательская работа «Используемые в пьесе Оскара Уайльда «Саломея» тропы на примере образов иудейской царевны и Луны в английской и французской версиях»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В 2025 году исполнился 131 год со дня издания в Лондоне английского перевода одноактной пьесы Оскара Уайльда «Саломея» (фр. «Salomé»), написанной им в 1891 году в Париже. Материал, представленный в данном исследовании, основывается на анализе драмы н…

Исследовательская работа «Использование нейросетей для сторителлинга на английском языке»

Цель исследования:  Целью данной работы является исследование потенциала сторителлинга, усиленного современными технологиями, в контексте изучения английского языка. Особое внимание уделено оценке эффективности использования нейросетей для генерации…

Исследовательская работа «Лексические особенности перевода англоязычных комиксов (на материале комиксов Дж. Дэвиса «Garfield»)»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Проблема перевода комиксов до недавнего времени крайне редко поднималась в научно-исследовательских работах. Даже в работах, изучающих различные подсферы переводоведения, они употребляются редко. На русском языке опубликовано очень мало теоретических…

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Ключевые слова

Дата публикации работы

28.12.2023