Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Исследовательская работа «Проблема машинного перевода художественного текста (на основе анализа ручного и машинного переводов романа «Книжный вор» Маркуса Зусака)»

Исследовательская работа «Проблема машинного перевода художественного текста (на основе анализа ручного и машинного переводов романа «Книжный вор» Маркуса Зусака)»

Автор: Мокрушина Анна Игоревна

Место работы/учебы (аффилиация): Лицей МПГУ, г. Москва, 10 класс

Научный руководитель: Коваль Луиза Игоревна, учитель немецкого языка

В настоящее время потребность в быстром переводе текстов стремительно растет, так как информации с каждым годом становится все больше, появляется все больше произведений художественной литературы. Поэтому использование машинного перевода, как источника быстрого перевода, является актуальным и по сей день. В этой исследовательской работе мы исследуем проблемы машинного перевода художественного текста и выявляем тенденцию замены ручного перевода художественного текста машинным в ближайшем будущем.

Цель: выявить основные проблемы машинного перевода.

Задачи:

  1. Дать определение машинному переводу.
  2. Описать принцип работы машинного перевода.
  3. Перевести пролог «Книжного вора» с языка оригинала на русский вручную.
  4. Перевести пролог «Книжного вора» с языка оригинала на русский, используя ChatGPT и Google Translate.
  5. Найти и обосновать различия в ручных и машинных переводах пролога.
  6. Оценить каждый перевод с помощью уровней эквивалентности.
  7. Выявить основные проблемы машинного перевода, на основании проведенного анализа.

Гипотеза: машинный перевод художественной литературы не сможет заменить в полной мере ручной перевод.

Объект исследования: машинный и ручной переводы романа М. Зусака «Книжный вор». Предмет — человеческий фактор в переводе художественной литературы.

Методы: сравнительный лингвистический анализ переводов, синтез полученных результатов, сопоставление результатов переводов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательский проект «Сквозь зеркало дубляжа: отражение и преломление английской народной мудрости в кинопространстве»

Цель настоящего исследования: выявить и проанализировать основные способы перевода английских пословиц и поговорок на русский язык, определив наиболее эффективную переводческую стратегию для их передачи на другой язык; систематизировать возникающие п…

Исследовательская работа «Знакомые незнакомцы или фразеологизмы в русском языке»

Цель исследования: узнать как можно больше о фразеологизмах, их происхождении, видах и многообразии, о значении фразеологизмов, употреблении их в нашей речи, есть ли фразеологизмы в других языках, какие фразеологизмы чаще употребляют  в своей речи уч…

Научно-исследовательская работа «Родина глазами языка: сопоставление английских и русских идиом, поговорок и пословиц о любви к Отечеству»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Цель данной работы: провести сравнительно-сопоставительный анализ фразеологических единиц (идиом, поговорок и пословиц) о любви к Родине в русском и английском языках, выделив общие и специфические черты в восприятии образа Отчизны. Для достижения це…

Исследовательская работа «Основные способы словообразования новейших профессий»

Цель исследования: изучение особенностей способов словообразования названий новейших профессий. Задачи: изучить рынок труда перспективных профессий XXI века и определить сферы использования названий профессий; изучить литературу по данной теме; выяви…

Исследовательская работа «Лексика русского языка. Молодёжный жаргон и его функции»

Цель настоящего исследования: углублённо проанализировать феномен молодёжного жаргона как лексическое образование и выявить его функции в современной русской речи. Задачи работы: Рассмотреть лексическую систему русского языка. Исследовать источники,…

Научно-исследовательский проект «Использование испанизмов в английском языке на примере романа Эрнеста Хемингуэя «По ком звонит колокол»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Целью проекта является выявление и анализ роли испанизмов в передаче испанского национального колорита в романе Эрнеста Хемингуэя «По ком звонит колокол». Задачи проекта: рассмотреть понятие заимствования и основные причины появления заимствованных с…

Мероприятие завершено