Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Исследовательский проект «Семантика и реализация концепта «дружба» в русских, английских, немецких и хакасских пословицах и поговорках»

Исследовательский проект «Семантика и реализация концепта «дружба» в русских, английских, немецких и хакасских пословицах и поговорках»

Автор: Ткацкий Дмитрий Александрович

Место работы/учебы (аффилиация): МБОУ "СОШ №18", г.Абакан, Республика Хакасия, 9 класс

Научный руководитель: Ткацкая Марина Михайловна

В наши дни для успешной карьеры, интересного путешествия и даже пользования Интернетом необходимо хорошее владение не только родным языком, но и иностранными. Знание иностранного языка предполагает не только качественное произношение, правильное употребление грамматических структур и богатый словарный запас, но и знание культуры, истории, национальных особенностей народа, на чьём языке вы изъясняетесь. Отличительной особенностью пословиц и поговорок любого народа является их исконно национальное происхождение, несмотря на то, что их языковая база во многом универсальна, и в ней можно встретить определенное количество фактов заимствования. Поэтому изначально изучение пословиц и поговорок считалось прерогативой историков и этнографов. Вот что сказал Ю. А. Сорокин: «Кажется, нигде столь резко и ярко не высказывается внешняя и внутренняя жизнь народов всеми её проявлениями, как в пословицах, в кои облекается его дух, ум и характер».

Необходимо признать, что исследование данного пласта лексики через призму языка и культуры изначально предполагает исторический подход к процессу его образования и функционирования не только в далеком и недавнем прошлом, но и на современном этапе развития языков. С лингвистической точки зрения становится очень интересно, какими же способами в пословицах и поговорках определялись те или иные языковые средства; какие факты речевого выражения присутствуют с точки зрения их аффективного содержания; и какие средства художественной речи используются для выражения эмоций. Принимая во внимание все эти аспекты, можно будет выделить основные особенности картин мира исследуемых народов. Народная мудрость, выраженная в пословицах и поговорках, как источник самобытности национальных культур и древнейший пласт любого языка, несомненно, вызывает научно-исследовательский интерес. Именно поэтому мне было столь интересно работать над данным исследованием «Семантика и реализация концепта «дружба» в русских, английских, немецких и хакасских пословицах и поговорках».

Объект исследования: концепт «дружба» в русских, английских, немецких и хакасских пословицах и поговорках.

Предмет  исследования:  сходства и различия между русскими, английскими, немецкими и хакасскими поговорками и пословицами.

Гипотеза исследования: если изучить отличительные и общие черты пословиц и поговорок в русском,  английском, немецком и хакасском языках, то это поможет лучше понять реалии.

Цель исследования: сопоставление и определение сходства и отличия между русскими, английскими, немецкими и хакасскими пословицами и поговорками с общим концептом «дружба».

Задачи исследования:

  1. Определить лингвистический статус пословиц и поговорок.
  2. Выделить основные лингвокультурологические особенности концепта «дружба», определяющие национальное своеобразие и нашедшие свое отражение в пословицах и поговорках русского, английского, немецкого и хакасского народах.
  3. Сделать вывод о влиянии пословиц и поговорок на формировании национального своеобразия народов.

Этапы исследования:

  1. отбор английских, немецких, хакасских и русских пословиц, отражающих концепт «дружба»;
  2. поиск соответствий перевода в русском, английском, немецком и хакасском  языках;
  3. классификация полученного материала с точки зрения перевода с учетом языковой близости.

В исследовании были использованы следующие методы:

  1. Анализ и синтез полученных данных в результате исследования.
  2. Сравнение пословиц и поговорок.
  3. Обобщение теоретического материала и практического исследования пословиц и поговорок.

Практическая значимость работы заключается в том, что она может быть использована как пособие по теме изучения пословиц и поговорок в курсе как русского, так и иностранных языков. Деятельность такого рода позволяет расширить словарный запас слов, легко запомнить некоторые грамматические явления, развивать разговорную речь.

Исследование данного пласта лексики через призму языка и культуры изначально предполагает исторический подход к процессу его образования и функционирования не только в далеком и недавнем прошлом, но и на современном этапе развития языков. С лингвистической точки зрения становится очень интересно, какими же способами в пословицах и поговорках определялись те или иные языковые средства; какие факты речевого выражения присутствуют с точки зрения их аффективного содержания; и какие средства художественной речи используются для выражения эмоций. Принимая во внимание все эти аспекты, можно будет выделить основные особенности картин мира исследуемых народов. Народная мудрость, выраженная в пословицах и поговорках, как источник самобытности национальных культур и древнейший пласт любого языка, несомненно, вызывает научно-исследовательский интерес.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Проект «Этимология русских и французских фамилий»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Изучая французский язык, мы знакомимся ещё и с французскими фамилиями. Возникают вопросы: являются ли эти фамилии распространёнными? Можно ли их «перевести», определить их значение как у русских фамилий? Эти вопросы и поспособствовали выбору темы исс…

Проект «Иностранные слова как основа для образования русского сленга»

Сленг является неотъемлемой частью каждого языка. Он отражает дух определенного сообщества, а также его изменчивость и трансформацию со временем. Одним из интересных источников для образования сленга являются иностранные слова. В данном проекте мы ра…

Исследовательская работа «Вопрос о влиянии заимствований на русский язык»

«Положительно или отрицательно влияют заимствования на русский язык?» Данный вопрос актуален ещё со времён Петра I. Так, например, он сам требовал писать «как можно вразумительнее, не злоупотребляя нерусскими словами», А.С. Шишков предлагал придумать…

Исследовательский проект «Заимствование слов из английского в русский язык»

На сегодняшний день, жизнь без англицизмов кажется почти невозможной. Приходя в кафе мы просим пиццу, на работе нас поджидают дедлайны, а развлекаемся мы, играя в волейбол и смотря фильмы. Это – англицизмы, а их существование упрощает жизнь любому ру…

Исследовательская работа «Заимствования как отражение современных русско-английских связей»

Русский язык, как и многие другие языки, является живой и постоянно изменяющейся системой, поэтому он немедленно реагирует и на изменения в жизни человека. Язык как средство коммуникации связан с культурой многочисленными и слож­ными связями. Языковы…

Исследовательская работа «Иностранные слова заимствованные в юриспруденции»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Актуальность: заимствование иноязычных слов происходит постоянно. Мы все чаще ощущаем появление новых понятий и иностранных слов-синонимов, которые заменяют наши русские слова. Происходит это потому, что у человека постоянно растет потребность в чем-…

Мероприятие завершено