Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Проект «Жаргонизмы в фильмах Квентина Тарантино»

Проект «Жаргонизмы в фильмах Квентина Тарантино»

Автор: Савина Юлия Викторовна

Место работы/учебы (аффилиация): ГБОУ Школа им. А. Боровика, г.Москва, 10 класс

Научный руководитель: Кощеева Марина Валентиновна

Жаргон — это неотъемлемая часть любого языка. В Америке почти весь речевой запас состоит из жаргона или сленга. Я выбрала тему этого проекта, потому что сейчас, смотря фильмы на английском языке, мы не понимаем большую часть фраз. Путешествуя по миру, мы хотим влиться в атмосферу языка, а без детального изучения жаргонизмов это практически невозможно.

Чаще всего при изучении английского языка преподаватели делают упор на грамматику и изучение новых слов, советую читать классику в оригинале. В результате, оказавшись в англоязычной среде, мы не понимаем и половины того, что говорят окружающие нас люди.

Конечно, очень важно правильно и красиво говорить по-английски, а чтение книг в оригинале помогает не только пополнить словарный запас, но и повысить речевую грамотность. Но нельзя забывать, что в реальной жизни, скорее всего, придется общаться не с лордами и принцами, а с обычными продавцами, студентами и менеджерами. Поэтому важно знать особенности разговорной, неформальной речи. Просмотр фильмов и телепередач на английском языке очень помогает в этом. Но вы должны использовать английский сленг очень осторожно. Если вы не уверены в переводе или значении того или иного жаргона, лучше не использовать его, иначе есть большой риск попасть в неловкую ситуацию. Можно сказать, что на начальных этапах сленг нужен больше для понимания собеседника, нежели для его использования.

Квентин Тарантино — это известный американский режиссер. В его фильмах живет собственный язык. Многие диалоги в буквальном смысле разбивают на цитаты. Так и появляются Жаргонизмы, употребляемые в повседневной речи.

Я хочу научиться использовать сленг в правильном контексте. А для этого нужно красиво его перевести.

Цель — понять жаргонизмы и научиться их использовать.

Задачи — изучить фильмы К. Тарантино, найти жаргонизмы, перевести их.

Гипотеза — «Без жаргонизмов современный язык не может существовать.»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательский проект «Сквозь зеркало дубляжа: отражение и преломление английской народной мудрости в кинопространстве»

Цель настоящего исследования: выявить и проанализировать основные способы перевода английских пословиц и поговорок на русский язык, определив наиболее эффективную переводческую стратегию для их передачи на другой язык; систематизировать возникающие п…

Исследовательская работа «Особенности и специфика перевода англоязычной поэзии на русский язык на примере творчества Джорджа Гордона Байрона»

Цель исследования — сравнительный анализ оригинального стихотворения Дж. Г. Байрона с его переводами (Лермонтова и других литературоведов) и создание собственного поэтического перевода. Актуальность. Проект обусловлен растущей популярностью профессии…

Исследовательский проект «Роль ИИ в работе переводчика»

Цель данного проекта – изучить возможности и ограничения применения технологий искусственного интеллекта (ИИ) в сфере перевода, а также оценить их влияние на профессию лингвиста-переводчика и качество перевода. Для достижения этой цели необходимо реш…

Исследовательская работа «Используемые в пьесе Оскара Уайльда «Саломея» тропы на примере образов иудейской царевны и Луны в английской и французской версиях»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В 2025 году исполнился 131 год со дня издания в Лондоне английского перевода одноактной пьесы Оскара Уайльда «Саломея» (фр. «Salomé»), написанной им в 1891 году в Париже. Материал, представленный в данном исследовании, основывается на анализе драмы н…

Исследовательская работа «Использование нейросетей для сторителлинга на английском языке»

Цель исследования:  Целью данной работы является исследование потенциала сторителлинга, усиленного современными технологиями, в контексте изучения английского языка. Особое внимание уделено оценке эффективности использования нейросетей для генерации…

Исследовательская работа «Лексические особенности перевода англоязычных комиксов (на материале комиксов Дж. Дэвиса «Garfield»)»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Проблема перевода комиксов до недавнего времени крайне редко поднималась в научно-исследовательских работах. Даже в работах, изучающих различные подсферы переводоведения, они употребляются редко. На русском языке опубликовано очень мало теоретических…

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Ключевые слова

Дата публикации работы

17.05.2021