Главная Работы на конкурс Предметное образование Гуманитарные дисциплины Исследовательская работа «Трудности перевода названий фильмов с английского языка на русский язык»

Исследовательская работа «Трудности перевода названий фильмов с английского языка на русский язык»

Автор: Чернега Захар

Место работы/учебы (аффилиация): ФГКОУ "Уссурийское суворовское военное училище", Приморский край, 11 класс

Научный руководитель: Магера Юлия Викторовна

Из всех видов искусства одним из самых востребованных в современном мире является кинематограф. Это целый социальный институт, который формирует сознание и мировосприятие человека. Заголовок во многом определяет популярность и востребованность кинофильма, так как название это самый быстрый способ привлечь внимание аудитории к произведению кинематографа. Последние исследования психологов показали, что около семидесяти процентов аудитории при чтении статей или при выборе кинофильма уделяют внимание исключительно заголовкам. Во многих случаях именно название фильма служит ключевым фактором при выборе фильма для просмотра. Название — это также и достаточно важная составляющая коммерческого успеха кинофильма в прокате, так как эффективное восприятие названия произведения кинематографа является определенным залогом его успеха. Авторы стремятся дать произведениям максимально емкие и яркие названия, так как главной задачей заголовка является привлечь внимание, как можно большего количества зрителей. Кроме того, важно, чтобы оно легко запоминалось по своей форме и было ясным по содержанию, которое оно в себе заключает. Название фильма– это некая точка отсчета, происходящего на экране, а именно заглавие определяет главный образ фильма.

Цель данной исследовательской работы – анализ названия кинофильмов для установления связей между названием и содержанием и определения адекватности перевода названий фильмов с английского языка на русский язык.

Объектом исследования данной работы являются названия английских и американских фильмов, предметом исследования – является их перевод на русский язык.

Гипотеза: кинофильмы как на русском, так и на английском языке имеют одинаковые названия, независимо от страны, в которой они демонстрируются.

Для достижения цели предстоит решить следующие задачи:

  1. Изучить особенности названий английских и американских фильмов различных жанров.
  2. Классифицировать перевод названий с точки зрения их соответствия своему содержанию.
  3. Изучить справочную, документальную и публицистическую литературу по исследуемой теме.
  4. Найти наиболее интересные примеры перевода названий зарубежных фильмов и дать возможные переводы.
  5. Определить трудности во время перевода названий фильмов.
  6. Сравнить эти переводы с официальными названиями.

Методы: сравнительный, аналитический на основе анализа лингвистической, энциклопедической литературы, названий кинофильмов Голливуда на английском языке в переводе на русский.

Тема представляется весьма актуальной, так как новые фильмы появляются очень быстро, вследствие чего переводчики не всегда уделяют достаточно внимания и сил на то, чтобы их перевод был качественным.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательский проект «Ложные друзья переводчика»

Актуальность: Рост межъязыковых контактов и изучение иностранных языков делает актуальным исследование явления «ложные друзья переводчика». Неправильное понимание лексики, сходной по написанию или звучанию в разных языках, может привести к искажению…

Проект «Анализ фитонимов в русской и английской фразеологии»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Фразеология – величайшая сокровищница, представляющая собой непреходящую ценность для любого языка. В ней отражается история и многовековой опыт трудовой и духовной деятельности народа, его нравственные ценности, религиозные воззрения и верования. Ли…

Исследовательская работа «Английские надписи на одежде подростков»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Одежда многое может сказать о человеке. Прежде всего, она выражает наше внутреннее состояние. В нашей школе введена единая форма одежды — у девочек клетчатые юбки в складку, синие жилеты, белые блузки, а у мальчиков темные брюки, синие жилеты, белые…

Исследовательская работа «Звук и цвет»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Изучая фонетику на уроках русского языка, от учителя я узнала, что есть теория ученого А.П. Журавлева, согласно которой каждая буква ассоциируются у людей с определенным цветом. Меня это очень заинтересовало. Я задалась вопросами: действительно ли бу…

Научно-исследовательская работа «Анализ перевода произведения Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея»

Данная тема является актуальной, поскольку перевод литературных произведений часто влияет на восприятие текста и передачу художественных особенностей оригинала. В данном случае, «Портрет Дориана Грея» Оскара Уайльда — это классическое произведение, и…

Исследовательская работа «Особенности перевода слова «green» с английского на русский язык»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Изучение восприятия цвета в культуре и цветообозначений в языке представляет большой интерес. Влияние цвета обусловлено, с одной стороны, его физиологическим воздействием на организм человека, а с другой стороны, ассоциациями, вызванными организмом в…

Мероприятие завершено