Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Исследовательский проект «Ложные друзья переводчика»

Исследовательский проект «Ложные друзья переводчика»

Автор: Греб Маргарита Андреевна

Место работы/учебы (аффилиация): МБОУ «Лицей «Сигма», г. Барнаул, Алтайский край, 11 класс

Научный руководитель: Мелешко Олеся Геннадьевна

Актуальность: Рост межъязыковых контактов и изучение иностранных языков делает актуальным исследование явления «ложные друзья переводчика». Неправильное понимание лексики, сходной по написанию или звучанию в разных языках, может привести к искажению смысла перевода.

Цель: Описать понятие «ложные друзья переводчика», проанализировать виды, формы и жанры перевода, а также разработать рекомендации по предотвращению ошибок при переводе.

Задачи:

  1. Изучить источники возникновения «ложных друзей переводчика».
  2. Определить типы «ложных друзей переводчика».
  3. Обобщить результаты, разработать словарь ложных друзей переводчика и дать рекомендации по их избеганию.

Методы:

  • Теоретический анализ лингвистической литературы.
  • Анализ практики перевода.
  • Анонимное анкетирование старшеклассников МБОУ «Лицей «Сигма» г. Барнаула.
  • Дискуссия по результатам анкетирования.

Результат: Разработан и представлен словарь наиболее часто встречающихся «ложных друзей переводчика» в английском языке. Выявлены практические аспекты влияния ложных друзей на перевод, что позволяет разработать рекомендации для повышения качества перевода и предотвращения ошибок. Полученные данные могут быть использованы в практике преподавания английского языка, а также в качестве инструмента для переводчиков. Результаты исследования подчеркивают необходимость постоянного обновления подобных словарей в связи с динамикой языкового развития.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательский проект «Сквозь зеркало дубляжа: отражение и преломление английской народной мудрости в кинопространстве»

Цель настоящего исследования: выявить и проанализировать основные способы перевода английских пословиц и поговорок на русский язык, определив наиболее эффективную переводческую стратегию для их передачи на другой язык; систематизировать возникающие п…

Исследовательская работа «Особенности и специфика перевода англоязычной поэзии на русский язык на примере творчества Джорджа Гордона Байрона»

Цель исследования — сравнительный анализ оригинального стихотворения Дж. Г. Байрона с его переводами (Лермонтова и других литературоведов) и создание собственного поэтического перевода. Актуальность. Проект обусловлен растущей популярностью профессии…

Исследовательский проект «Роль ИИ в работе переводчика»

Цель данного проекта – изучить возможности и ограничения применения технологий искусственного интеллекта (ИИ) в сфере перевода, а также оценить их влияние на профессию лингвиста-переводчика и качество перевода. Для достижения этой цели необходимо реш…

Исследовательская работа «Используемые в пьесе Оскара Уайльда «Саломея» тропы на примере образов иудейской царевны и Луны в английской и французской версиях»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В 2025 году исполнился 131 год со дня издания в Лондоне английского перевода одноактной пьесы Оскара Уайльда «Саломея» (фр. «Salomé»), написанной им в 1891 году в Париже. Материал, представленный в данном исследовании, основывается на анализе драмы н…

Исследовательская работа «Использование нейросетей для сторителлинга на английском языке»

Цель исследования:  Целью данной работы является исследование потенциала сторителлинга, усиленного современными технологиями, в контексте изучения английского языка. Особое внимание уделено оценке эффективности использования нейросетей для генерации…

Исследовательская работа «Лексические особенности перевода англоязычных комиксов (на материале комиксов Дж. Дэвиса «Garfield»)»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Проблема перевода комиксов до недавнего времени крайне редко поднималась в научно-исследовательских работах. Даже в работах, изучающих различные подсферы переводоведения, они употребляются редко. На русском языке опубликовано очень мало теоретических…

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Ключевые слова

Дата публикации работы

08.01.2025