Главная Работы на конкурс Предметное образование Гуманитарные дисциплины Исследовательская работа «Литературный перевод как способ эмоционального восприятия стихотворения»

Исследовательская работа «Литературный перевод как способ эмоционального восприятия стихотворения»

Автор: Беляев Арсений Федорович

Место работы/учебы (аффилиация): МОАУ СОШ №2 с. Исянгулово, Республика Башкортостан, 8 класс

Научный руководитель: Беляева Ольга Федоровна

Что же происходит, когда я читаю стихотворение на башкирском или английском языке? Чтобы понять его, в голове я мысленно перевожу слова иностранного языка на русский язык, используя грамматику первоисточника. Это помогает сформировать понимание смысла литературного произведения. Также появляются определенные образы, но ритмическая структура, рифма, мелодичность теряются и тем более не возникает эмоциональной составляющей, потому что при переводе на русский язык их просто не остается. Стихотворение на иностранном языке для человека, который начал осваивать иноязычную лексику и грамматику в школе, это обычный текст, лишенный каких-либо особенностей. А если текст перевода огранить рифмой и ритмом, задать определенный размер, чтобы это был уже не просто перевод отдельных понятий, а полноценное стихотворение со всеми его составляющими? Безусловно, в процессе трансформации оно может утратить свои тонкости и особенности, но при этом обретет красоту и чувства, а кроме того будет понятно людям, не знающим иностранных языков.

Таким образом, возникла гипотеза: человек, владеющий иностранным языком,  способен до конца воспринять эмоциональную составляющую стихотворения, используя литературный перевод.

Отсюда появилась цель: создание  литературного перевода, который будет отражать состояние души лирического героя.

Для того чтобы достигнуть цели и доказать  гипотезу, мы наметили несколько задач:

  • изучить литературу по теме;
  • отобрать материал для перевода;
  • освоить основные этапы литературного перевода;
  • постараться в переводе отразить как можно больше чувств и эмоции;
  • провести эксперимент по эмоциональному восприятию оригинала и его литературного аналога среди людей, владеющих этими языками.

Предметом изучения является литературное произведение и его перевод на родной язык.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Проектно-исследовательская работа на тему: «Подростковый сленг»

Судьба русского языка – тема, которая не может оставить равнодушным ни одного современного человека. Мы видим, как существенно меняется язык прямо на глазах одного поколения. Процессы, происходящие в нем, на сегодняшний момент требуют осмысления не т…

Индивидуальный итоговый проект «Достопримечательности Великобритании»

Великобритания – государство с уникальной историей. Каждая из стран, входящих в Соединённое королевство особенна. В каждой – свои необычные и удивительные памятники архитектуры и природы. Ни для кого не секрет, что изучение иностранного языка невозмо…

Исследовательская работа «А.В. Кольцов — мастер пейзажной живописи»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Русский поэт Алексей Васильевич Кольцов родом с земли Воронежской. Глеб Успенский назвал Кольцова первым поэтом земледельческого труда. По сути, в русской поэзии Кольцов, был предшественником Сергея Есенина. Есенин тепло относился к Кольцову, и даже…

Исследовательская работа «Трудности перевода названий фильмов с английского языка на русский язык»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Из всех видов искусства одним из самых востребованных в современном мире является кинематограф. Это целый социальный институт, который формирует сознание и мировосприятие человека. Заголовок во многом определяет популярность и востребованность кинофи…

Курсовая работа «Особенности англоязычных терминов в сфере дизайна одежды и моды XX -XXI веков»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Актуальность исследования заключается в необходимости знать особенности англоязычных терминов в сфере моды русскоговорящим людям, являющимся обладателями данной профессии, и простым обывателям. Объект исследования: текст актуализирующий дискурс моды….

Проект «Использование технологии когнитивной визуализации при изучении английского языка в старших классах»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В обучении иностранному языку ориентир задаёт личностный и деятельностный подход, где основная модель – это человек. В новой системе образования главное сформировать человека, который будет адаптирован к жизни в будущем, а это значит, что выпускнику…

Мероприятие завершено