Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Исследовательская работа «Истоки мифопоэтики в сказочных джунглях Р. Киплинга (на примере сказок из сборника ‘Just so Stories’ «Сказки просто так»)»

Исследовательская работа «Истоки мифопоэтики в сказочных джунглях Р. Киплинга (на примере сказок из сборника ‘Just so Stories’ «Сказки просто так»)»

Автор: Кочерыжкина Алёна Владимировна, Николаева Александра Алексеевна

Место работы/учебы (аффилиация): ГБОУ СОШ №548 с углубленным изучением английского языка Красносельского района, г. Санкт-Петербург, 4 класс

Научный руководитель: Касабуцкая Лариса Николаевна

Данная работа посвящена исследованию мифопоэтики в творчестве Р. Киплинга на материале сказок из сборника “Just so stories” («Сказки просто так»). В работе анализируются истоки сказок и мифов Р.Киплинга, исследуются структурные элементы сказок и мифов, изучаются средства языковой художественной выразительности сказочных историй. Полученные результаты исследования помогли создать авторский путеводитель для написания собственных сказок. Путеводитель включает в себя рекомендации по идеям, мифам, структуре и средствам выразительности в сказках. В практической части работы было предложено учащимся разного возраста написать собственную сказку. В результате была создана брошюра «Сказочный оазис» (“Oasys of Fairy Tales”) из 9 сказок на английском языке с русским переводом. Написанные учащимися сказки были проанализированы по структуре и языковым приемам.

Актуальность нашей проектно-исследовательской работы заключается в том, что именно сегодня, в стремительном, XXI веке важно знать свои культурные и нравственные истоки, которые хранятся в сказках, получить мудрые советы и нравственные уроки, пройти сказочные испытания вместе с героями и научиться делать правильный выбор. В нашу эпоху цифровых технологий сказка дарит душевное тепло и развивает творческие способности. Новизна нашей работы заключается в том, впервые изучается своеобразие мифопоэтики в сказках Р. Киплинга, и выделяются структурные элементы сказки и мифа, художественно-стилистические и языковые средства выразительности. На основе исследования впервые создается авторский путеводитель, по которому каждый ребенок может самостоятельно написать авторскую сказку.

Цель исследования: выявить и проанализировать наиболее характерные структурные элементы сказок и мифов и часто используемые средства языковой художественной выразительности сказок Р. Киплинга из сборника “Just so stories” («Сказки просто так»), которые автор использует для создания сказочных героев и неповторимой языковой картины мира.

Объектом исследования являются: авторские сказки Р. Киплинга на английском и русском языках из сборника “Just so stories” («Сказки»просто так»).

Предметом исследования являются структурные компоненты сказок, художественно-стилистические и языковые средства выразительности авторских сказок Р. Киплинга из сборника “Just so stories”(« Истории просто так».)

Для решения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  1. Изучить понятие «сказка» в литературе как разновидность художественного текста;
  2. Исследовать жанр мифа в художественной литературе, сравнить миф и сказку;
  3. охарактеризовать литературную сказку и авторскую сказку Великобритании;
  4. Проанализировать мифологические истоки сказок Редьярда Киплинга из сборника ‘Just so stories’ («Сказки просто так»);
  5. Выявить наиболее типичные средства выразительности, используемых автором в данных сказках;
  6. Обобщить результаты исследования и сделать выводы;
  7. Создать путеводитель по написанию сказок «По следам волшебной сказки» и создать брошюру собственных сказок.

Методы исследования:

  1. Изучение литературы по теме и теоретического материала
  2. Поисковый метод
  3. Метод лингвистического анализа
  4. Метод обобщения и систематизации информации.

Гипотеза: изучение мифопоэтики сказочного произведения — непременное условие понимания заложенного в нем авторского замысла, содержания фольклорного и литературного текста, а также культуры народа.

Материалом исследования послужили оригинальные тексты поэтических произведений Р. Киплинга на английском языке, их переводы на русский язык, а также изучение теоретической литературы по теме исследования. Наш выбор мы можем объяснить тем, что в сказочном творчестве Р. Киплинга, с одной стороны, наиболее ярко проявляются характерные черты британской литературной сказки, с другой, – творческая оригинальность таланта Р. Киплинга, как писателя. Кроме того, сказки данного сборника любим детьми и взрослыми. Новизна нашей работы заключается в практически отсутствии исследований в области мифопоэтического анализа сборника детских сказок Р. Киплинга «Сказки просто так».

Практическая значимость работы состоит в том, что нужно принимать метод на уроках английского языка, литературного внеклассного чтения и факультативов, чтобы повысить интерес школьников к творчеству Р. Киплинга в литературе и в английском языке в целом.

В итоге нашей работы гипотеза подтвердилась: исследование истории, стиля, и художественных средств выразительности сказок Р.  Киплинга “Just so stories” способствовало пониманию, что именно миф, основанный на библейских сюжетах, историях сотворения мира и эволюционного развития мира лежат в основе произведений, тесно переплетаясь со структурой волшебной сказки, которую выбрал сам писатель – Р. Киплинг. Наше исследование позволяет утверждать, что важную роль играет личный опыт автора. Мы можем сказать, что все особенности сказочного повествования Р. Киплинга «Сказок просто так» заложены в самой его структуре, однако не все типичные структурные элементы волшебных сказок используются в историях.   Данный анализ мифопоэтики сказок помогает лучше понять голос автора другой эпохи и культуру его народа. Язык сказочных историй раскрывает поэтику сказок Р. Киплинга более ярко и непосредственно. 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательская работа «Сложности перевода поэзии с русского языка на английский на примере перевода стихотворения башкирского поэта Мифтахетдина Акмуллы «Разум»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В данном исследовании мы рассмотрим трудности, с которыми сталкиваются переводчики при переводе стихотворений с русского на английский язык. Поэзия является особым видом искусства, которое передает эмоции, идеи и чувства через слова. Она отражает кул…

Исследовательская работа «Проблема машинного перевода художественного текста (на основе анализа ручного и машинного переводов романа «Книжный вор» Маркуса Зусака)»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В настоящее время потребность в быстром переводе текстов стремительно растет, так как информации с каждым годом становится все больше, появляется все больше произведений художественной литературы. Поэтому использование машинного перевода, как источни…

Исследовательская работа «Английский язык на улицах моего города»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Сегодня невозможно представить нашу жизнь без иностранного языка, в особенности английского. Об этом можно судить по появлению большого количества англоязычных заимствований в русском языке. Язык стремительно проникает во все сферы нашей жизни. Англи…

Проектная работа «Фильмы на оригинальном языке как средство развития интереса к изучению иностранного языка»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Мир представляет собой удивительный сплав культур и языков, каждый со своими уникальными способностями и красотой. В 2024 году насчитывается 40 языков с большим количеством носителей. Знание языка необходимо для общения с жителями других стран и пони…

Проектная работа по английскому языку «Трудности перевода»

С освоением английского языка возникают проблемы в понимании речи других людей, особенно носителей этого языка. При переводе текстов с английского языка на русский возникают многочисленные проблемы с выбором слов из-за полисемии английского языка. Ко…

Исследовательская работа на тему «Введение нового метода запоминания слов, относящихся к категории «Ложные друзья переводчика»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Актуальность данной работы заключается в необходимости изучения «ложных друзей переводчика», чтобы обогатить наш словарный запас и предотвратить появление ошибок при переводе. Цель работы: изучение лексики, которая относится к категории «Ложные друзь…

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Ключевые слова

Дата публикации работы

14.05.2022