Главная Работы на конкурс Предметное образование Гуманитарные дисциплины Исследовательский проект «Трудности перевода названий зарубежных фильмов с английского языка на русский»

Исследовательский проект «Трудности перевода названий зарубежных фильмов с английского языка на русский»

Автор: Шиманская Дарья Сергеевна

Место работы/учебы (аффилиация): МБОУ СОШ с. Стародубское Долинского района Сахалинской области, 10 класс

Научный руководитель: Ситникова Антонина Анатольевна

Английский язык вызывает у меня особый интерес, я с удовольствием перевожу фразы и слова с английского языка на русский, которые встречаются в моей повседневной жизни. И все чаще я стала обращать внимание на англоязычные фильмы, которые смотрят подростки в нашей стране. Мое внимание привлекли их заголовки. Идея изучения таких названий возникла в результате личного опыта и общения со сверстниками. Мне захотелось узнать, какой способ используют переводчики при переводе названий с английского на русский язык  и обращают ли внимание современные подростки на соответствие иностранного названия и его перевода? С этой целью я обратилась к моему учителю английского языка, Ситниковой Антонине Анатольевне, для совместной работы. На начальном этапе нашей творческой деятельности была выдвинута гипотеза: мы предполагаем, что кинофильмы, как на английском, так и на русском имеют одинаковое название, так как независимо от страны, в которой они демонстрируются, их сюжет неизменен.

Цель – определить особенности перевода названий фильмов с английского на русский язык и установить зависимость с уровнем владения английским языком.

Для достижения поставленной цели было необходимо решить несколько задач:

  • подобрать определенное количество названий фильмом и перевести их на русский язык;
  • проанализировать частоту применяемых переводческих стратегий;
  • провести анализ перевода названий фильмов, сопоставив реальное название и перевод;
  • выявить, с помощью анкетирования, наиболее популярный вид перевода названий фильмов среди подростков;
  • обобщить полученные данные и прийти к определенному заключению.

Объектом исследования являются названия английских и американских фильмов.

Предметом исследования является перевод английских и американских фильмов на русский язык.

При выполнении исследования использовались следующие методы:

  • Теоретический: изучение литературы, поиск материала, обобщение.
  • Практический: анкетирование, анализ, синтез.

Актуальность данной работы состоит в том, что в настоящее время мир кинематографа растет с большой скоростью и большое количество людей, особенно подростков, проводят свободное время у телевизора, за просмотром фильмом, в том числе и американских.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательский проект «Сквозь зеркало дубляжа: отражение и преломление английской народной мудрости в кинопространстве»

Цель настоящего исследования: выявить и проанализировать основные способы перевода английских пословиц и поговорок на русский язык, определив наиболее эффективную переводческую стратегию для их передачи на другой язык; систематизировать возникающие п…

Исследовательская работа «Особенности и специфика перевода англоязычной поэзии на русский язык на примере творчества Джорджа Гордона Байрона»

Цель исследования — сравнительный анализ оригинального стихотворения Дж. Г. Байрона с его переводами (Лермонтова и других литературоведов) и создание собственного поэтического перевода. Актуальность. Проект обусловлен растущей популярностью профессии…

Исследовательский проект «Роль ИИ в работе переводчика»

Цель данного проекта – изучить возможности и ограничения применения технологий искусственного интеллекта (ИИ) в сфере перевода, а также оценить их влияние на профессию лингвиста-переводчика и качество перевода. Для достижения этой цели необходимо реш…

Исследовательская работа «Используемые в пьесе Оскара Уайльда «Саломея» тропы на примере образов иудейской царевны и Луны в английской и французской версиях»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В 2025 году исполнился 131 год со дня издания в Лондоне английского перевода одноактной пьесы Оскара Уайльда «Саломея» (фр. «Salomé»), написанной им в 1891 году в Париже. Материал, представленный в данном исследовании, основывается на анализе драмы н…

Исследовательская работа «Использование нейросетей для сторителлинга на английском языке»

Цель исследования:  Целью данной работы является исследование потенциала сторителлинга, усиленного современными технологиями, в контексте изучения английского языка. Особое внимание уделено оценке эффективности использования нейросетей для генерации…

Исследовательская работа «Лексические особенности перевода англоязычных комиксов (на материале комиксов Дж. Дэвиса «Garfield»)»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Проблема перевода комиксов до недавнего времени крайне редко поднималась в научно-исследовательских работах. Даже в работах, изучающих различные подсферы переводоведения, они употребляются редко. На русском языке опубликовано очень мало теоретических…

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Ключевые слова

Дата публикации работы

17.12.2021