Главная Работы на конкурс Предметное образование Гуманитарные дисциплины Исследовательская работа «Хардсаб — как один из современных способов перевода английских мюзиклов»

Исследовательская работа «Хардсаб — как один из современных способов перевода английских мюзиклов»

Автор: Cеменова Варвара Владимировна

Место работы/учебы (аффилиация): МАОУ СОШ № 37, г.Таганрог, 11 класс

Научный руководитель: Кабанцова Елена Леонидовна

Гипотезой моей работы является поиск ответа на вопрос: является ли хардсаб помехой или же огромным плюсом при просмотре мюзиклов?

Цель исследовательской  работы  — это  сравнительный анализ разновидностей перевода и субтитров для использования Хардсаба, как способа приобщения к мюзиклам людей, не знающих язык.

Задачи работы:

  1. Доказать, что субтитры помогают людям с большей лёгкостью воспринимать происходящее на экране.
  2. Развить речь благодаря занятию переводом.
  3. Увеличить словарный запас, благодаря работе с субтитрами, подробнее узнать о культуре других стран.
  4. Ознакомиться с новой аутентичной лексикой.
  5. Создать свой авторский перевод.
  6. Провести социальный опрос по теме исследования.

Вывод: в ходе своего исследования нами было доказано, что субтитры помогают людям, не знающим или плохо знающим иностранный язык,  с большей лёгкостью воспринимать происходящее на экране. А так же это помогает изучать язык на слух от носителей языка, при этом имея перед глазами полноценный адаптированный перевод.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательский проект «Роль ИИ в работе переводчика»

Цель данного проекта – изучить возможности и ограничения применения технологий искусственного интеллекта (ИИ) в сфере перевода, а также оценить их влияние на профессию лингвиста-переводчика и качество перевода. Для достижения этой цели необходимо реш…

Исследовательская работа «Используемые в пьесе Оскара Уайльда «Саломея» тропы на примере образов иудейской царевны и Луны в английской и французской версиях»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В 2025 году исполнился 131 год со дня издания в Лондоне английского перевода одноактной пьесы Оскара Уайльда «Саломея» (фр. «Salomé»), написанной им в 1891 году в Париже. Материал, представленный в данном исследовании, основывается на анализе драмы н…

Исследовательская работа «Использование нейросетей для сторителлинга на английском языке»

Цель исследования:  Целью данной работы является исследование потенциала сторителлинга, усиленного современными технологиями, в контексте изучения английского языка. Особое внимание уделено оценке эффективности использования нейросетей для генерации…

Исследовательская работа «Лексические особенности перевода англоязычных комиксов (на материале комиксов Дж. Дэвиса «Garfield»)»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Проблема перевода комиксов до недавнего времени крайне редко поднималась в научно-исследовательских работах. Даже в работах, изучающих различные подсферы переводоведения, они употребляются редко. На русском языке опубликовано очень мало теоретических…

Исследовательская работа «Анализ переводческих трансформаций на примере перевода рассказа Стивена Кинга»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Переводоведение как наука имеет относительно юный возраст, но, несмотря на, это на сегодняшний день существует большое количество работ, посвященных переводческим трансформациям. Важнейшую роль при описании процесса перевода занимает вопрос касательн…

Исследовательский проект «Ложные друзья переводчика»

Актуальность: Рост межъязыковых контактов и изучение иностранных языков делает актуальным исследование явления «ложные друзья переводчика». Неправильное понимание лексики, сходной по написанию или звучанию в разных языках, может привести к искажению…

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Ключевые слова

Дата публикации работы

09.09.2020