Главная Работы на конкурс Предметное образование Гуманитарные дисциплины
Исследовательская работа «Лексические особенности перевода англоязычных комиксов (на материале комиксов Дж. Дэвиса «Garfield»)»
Автор: Ибрагимова Алина Ириковна
Место работы/учебы (аффилиация): ГБОУ "Черемшанская Кадетская Школа-Интернат", Республика Татарстан, 11 класс
Научный руководитель: Барабашкина Валентина Ивановна
Проблема перевода комиксов до недавнего времени крайне редко поднималась в научно-исследовательских работах. Даже в работах, изучающих различные подсферы переводоведения, они употребляются редко. На русском языке опубликовано очень мало теоретических работ, посвященных этому вопросу.
Актуальность работы обусловлена возрастающим интересом и популярностью графической литературы, к которой относятся и комиксы, как за рубежом, так и в России, а также недостаточной исследованностью данной области.
Объект исследования – современный англоязычный комикс, как тип текста и как переводческая система.
Предметом исследования рассматриваются лексические особенности перевода англоязычных комиксов на основе примера комикса «Garfield».
Цель исследования – выявление, описание и демонстрация на практике характерных черт и особенностей, возникающих в процессе перевода лексической составляющей англоязычного комикса на примере комикса «Garfield» («Гарфилд»).
Лексические особенности языка комикса связаны с филактером — фигурой в виде «облачков», которая используется в комиксе для передачи слов или мыслей персонажа. Именно в филактере заключается основной текст комикса. Морфологические и синтаксические особенности заключены в эмоциях героев, которые передаются не только с помощью звукоподражаний, но и с помощью частиц, междометий и восклицательных предложений. Это такая же речь, как и в реальной жизни. Комикс — это отдельный жанр литературы, близкий к художественному и поэтому для него является естественным использование различных средств выразительности. Таким образом, комиксы характеризуются особой языковой структурой, отличной от других жанров литературы.
Смотреть похожие работы
Исследовательский проект «Роль ИИ в работе переводчика»
Исследовательская работа «Используемые в пьесе Оскара Уайльда «Саломея» тропы на примере образов иудейской царевны и Луны в английской и французской версиях»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Исследовательская работа «Использование нейросетей для сторителлинга на английском языке»
Исследовательская работа «Анализ переводческих трансформаций на примере перевода рассказа Стивена Кинга»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Исследовательский проект «Ложные друзья переводчика»
Проект «Анализ фитонимов в русской и английской фразеологии»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Добавить комментарий