Главная Работы на конкурс Предметное образование Гуманитарные дисциплины Научно-исследовательский проект «Особенности перевода названий англоязычных фильмов»

Научно-исследовательский проект «Особенности перевода названий англоязычных фильмов»

Автор: Мифтахутдинова Арина Наримановна

Место работы/учебы (аффилиация): МБОУ СОШ №103, г. Краснодар, 11 класс

Научный руководитель: Погосова Ирина Амлетовна

Благодаря новым технологиям успешно развивается киноиндустрия. Название фильма – это его визитная карточка. Режиссёр, придумывая название фильму, вкладывает в него те эмоции и впечатления, которые хочет донести до зрителя. А филологи не перестают удивлять разнообразием способов перевода названий. Таким образом, важно правильно выбрать стратегию перевода, чтобы не потерять задумку автора.

За последние два десятилетия проводилось множество исследований, раскрывающих разные аспекты переводов. Некоторые из них посвящены проблеме переводов англоязычных названий фильмов. Например, Комиссаров В.Н. исследовал адекватность и эквивалентность перевода, Левицкая Т.Р. и Фитерман А.М. – проблему перевода. Однако ни один исследователь не занимался разработкой единых критериев, помогающих специалистам адекватно переводить названия фильмов.

Практическая значимость нашего проекта состоит в том, что на основании полученных результатов исследований мы сможем составить пособие, которое будет содержать рекомендации переводчикам по выбору стратегии перевода в конкретном случае; для учащихся МБОУ СОШ №103 углубление лексических навыков и оттачивание вкуса школьников на уроках английского языка.

Объект: перевод названий некоторых британских и американских фильмов для подростков, появившихся в прокате за период с 2020 по 2022гг, на русский язык.

Предмет: влияние искажения перевода названия фильма на привлекательность для зрителя и кассовый успех фильма.

Цель: определить как влияет перевод названий англоязычных фильмов на его привлекательность для зрителей и кассовый успех.

Задачи:

  1. Изучить теоретический материал по теме исследования.
  2. Выявить самые распространённые стратегии перевода названий фильмов.
  3. Анализ влияния неправильного перевода фильмов на привлекательность для зрителя.
  4. Создание пособия по переводу англоязычных фильмов для повышения уровня владения лексикой английского языка.
  5. Проверка эффективности созданного пособия среди учащихся МБОУ СОШ №103.

Замысел: создаваемый продукт, а именно пособие, содержащее рекомендации школьникам по выбору стратегии перевода в конкретном случае. Пособие поможет выбрать учащимся правильную стратегию для того, чтобы лучше реализовать перевод в конкретном случае. Адекватный перевод названия фильма сможет вызвать более лояльное отношение целевой аудитории к кинематографу.

Гипотеза: созданное в ходе исследования пособие поможет более правильно перевести название того или иного фильма, а также может сказаться на его привлекательности и кассовом успехе.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Проект «Анализ фитонимов в русской и английской фразеологии»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Фразеология – величайшая сокровищница, представляющая собой непреходящую ценность для любого языка. В ней отражается история и многовековой опыт трудовой и духовной деятельности народа, его нравственные ценности, религиозные воззрения и верования. Ли…

Исследовательская работа «Английские надписи на одежде подростков»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Одежда многое может сказать о человеке. Прежде всего, она выражает наше внутреннее состояние. В нашей школе введена единая форма одежды — у девочек клетчатые юбки в складку, синие жилеты, белые блузки, а у мальчиков темные брюки, синие жилеты, белые…

Исследовательская работа «Звук и цвет»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Изучая фонетику на уроках русского языка, от учителя я узнала, что есть теория ученого А.П. Журавлева, согласно которой каждая буква ассоциируются у людей с определенным цветом. Меня это очень заинтересовало. Я задалась вопросами: действительно ли бу…

Научно-исследовательская работа «Анализ перевода произведения Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея»

Данная тема является актуальной, поскольку перевод литературных произведений часто влияет на восприятие текста и передачу художественных особенностей оригинала. В данном случае, «Портрет Дориана Грея» Оскара Уайльда — это классическое произведение, и…

Исследовательская работа «Особенности перевода слова «green» с английского на русский язык»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Изучение восприятия цвета в культуре и цветообозначений в языке представляет большой интерес. Влияние цвета обусловлено, с одной стороны, его физиологическим воздействием на организм человека, а с другой стороны, ассоциациями, вызванными организмом в…

Исследовательская работа «Анализ и перевод сказки «Три поросёнка»

Для исследовательской работы мы решили проанализировать английскую народную сказку, так как этот материал представляет информационную ценность для учащихся, учителей и других людей, которые интересуются английским фольклором. В нашей работе представл…

Мероприятие завершено