Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Проект «Особенности перевода русского поэтического произведения на английский язык на примере стихотворения А. Коршунова «На печке»

Проект «Особенности перевода русского поэтического произведения на английский язык на примере стихотворения А. Коршунова «На печке»

Автор: Ермакова Мария Сергеевна

Место работы/учебы (аффилиация): МБОУ "Видновская СОШ №7", Московская область, 3 класс

Научный руководитель: Ермакова Анна Викторовна

Актуальность. Необходимость формирования в отечественной и иностранной молодежной среде уважительного отношения к России, сохранения традиционной российской культуры, создания атмосферы дружбы между народами разных стран.

Мне предложили поучаствовать в конкурсе видеороликов и фотоколлажей «Расскажи миру о своей Родине». Тема России, ее культурных особенностей мне близка т.к. мы уже работали над  проектом «Начинается земля, как известно от Кремля, …» Мы долго думали над форматом ролика и хотели представить что-то необычное.

Стихотворение Андрея Валерьевича Коршунова «На печке» было выбрано не случайно. Он до последних дней своей жизни руководил кружком «Художественное слово» в нашей школе, являлся членом Союза писателей России, членом ЛИТо им. Ф. Шкулева (г. Видное).   Многие его стихотворения пронизаны любовью к Родине, природе русской глубинки; воспоминаниями о детстве. Я часто бываю у бабушки в Тверской области, д. Петуново, где до сих пор сохранилась русская печка, тепло которой можно ощутить не понаслышке. Поэтому хотелось передать через видео чувства, которые поистине неподдельны.

Работая над переводом стихотворения «На печке», хотелось передать стилистику произведения, сохранить идею и эмоции автора. Мы столкнулись с «трудностями» перевода русских реалий. Переводчики дают прямой перевод фразеологизмов, иногда несколько значений, например, слово «печка – oven, stove, furnace». Эта работа очень увлекательна и натолкнула нас на создание нового проекта, связанного с изучением перевода русских культурных реалий и особенностями перевода поэтических произведений на английский язык.

Проблема исследования: передать стилистику произведения, сохранить идею и эмоции автора.

Цель работы: определить особенности перевода русских поэтических произведений на английский язык.

Задачи: дать определение поэтическому переводу и указать его особенности, выявить основные трудности и проблемы при переводе поэзии, перевести одно из русских поэтических произведений, провести анализ перевода, учитывая особенности творчества автора.

Объект исследования: поэтический текст.

Предмет исследования: перевод поэтического текста и его особенности.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательский проект «Роль ИИ в работе переводчика»

Цель данного проекта – изучить возможности и ограничения применения технологий искусственного интеллекта (ИИ) в сфере перевода, а также оценить их влияние на профессию лингвиста-переводчика и качество перевода. Для достижения этой цели необходимо реш…

Исследовательская работа «Используемые в пьесе Оскара Уайльда «Саломея» тропы на примере образов иудейской царевны и Луны в английской и французской версиях»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В 2025 году исполнился 131 год со дня издания в Лондоне английского перевода одноактной пьесы Оскара Уайльда «Саломея» (фр. «Salomé»), написанной им в 1891 году в Париже. Материал, представленный в данном исследовании, основывается на анализе драмы н…

Исследовательская работа «Использование нейросетей для сторителлинга на английском языке»

Цель исследования:  Целью данной работы является исследование потенциала сторителлинга, усиленного современными технологиями, в контексте изучения английского языка. Особое внимание уделено оценке эффективности использования нейросетей для генерации…

Исследовательская работа «Лексические особенности перевода англоязычных комиксов (на материале комиксов Дж. Дэвиса «Garfield»)»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Проблема перевода комиксов до недавнего времени крайне редко поднималась в научно-исследовательских работах. Даже в работах, изучающих различные подсферы переводоведения, они употребляются редко. На русском языке опубликовано очень мало теоретических…

Исследовательская работа «Анализ переводческих трансформаций на примере перевода рассказа Стивена Кинга»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Переводоведение как наука имеет относительно юный возраст, но, несмотря на, это на сегодняшний день существует большое количество работ, посвященных переводческим трансформациям. Важнейшую роль при описании процесса перевода занимает вопрос касательн…

Исследовательский проект «Ложные друзья переводчика»

Актуальность: Рост межъязыковых контактов и изучение иностранных языков делает актуальным исследование явления «ложные друзья переводчика». Неправильное понимание лексики, сходной по написанию или звучанию в разных языках, может привести к искажению…

Мероприятие завершено