Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Проект «Особенности перевода русского поэтического произведения на английский язык на примере стихотворения А. Коршунова «На печке»

Проект «Особенности перевода русского поэтического произведения на английский язык на примере стихотворения А. Коршунова «На печке»

Автор: Ермакова Мария Сергеевна

Место работы/учебы (аффилиация): МБОУ "Видновская СОШ №7", Московская область, 3 класс

Научный руководитель: Ермакова Анна Викторовна

Актуальность. Необходимость формирования в отечественной и иностранной молодежной среде уважительного отношения к России, сохранения традиционной российской культуры, создания атмосферы дружбы между народами разных стран.

Мне предложили поучаствовать в конкурсе видеороликов и фотоколлажей «Расскажи миру о своей Родине». Тема России, ее культурных особенностей мне близка т.к. мы уже работали над  проектом «Начинается земля, как известно от Кремля, …» Мы долго думали над форматом ролика и хотели представить что-то необычное.

Стихотворение Андрея Валерьевича Коршунова «На печке» было выбрано не случайно. Он до последних дней своей жизни руководил кружком «Художественное слово» в нашей школе, являлся членом Союза писателей России, членом ЛИТо им. Ф. Шкулева (г. Видное).   Многие его стихотворения пронизаны любовью к Родине, природе русской глубинки; воспоминаниями о детстве. Я часто бываю у бабушки в Тверской области, д. Петуново, где до сих пор сохранилась русская печка, тепло которой можно ощутить не понаслышке. Поэтому хотелось передать через видео чувства, которые поистине неподдельны.

Работая над переводом стихотворения «На печке», хотелось передать стилистику произведения, сохранить идею и эмоции автора. Мы столкнулись с «трудностями» перевода русских реалий. Переводчики дают прямой перевод фразеологизмов, иногда несколько значений, например, слово «печка – oven, stove, furnace». Эта работа очень увлекательна и натолкнула нас на создание нового проекта, связанного с изучением перевода русских культурных реалий и особенностями перевода поэтических произведений на английский язык.

Проблема исследования: передать стилистику произведения, сохранить идею и эмоции автора.

Цель работы: определить особенности перевода русских поэтических произведений на английский язык.

Задачи: дать определение поэтическому переводу и указать его особенности, выявить основные трудности и проблемы при переводе поэзии, перевести одно из русских поэтических произведений, провести анализ перевода, учитывая особенности творчества автора.

Объект исследования: поэтический текст.

Предмет исследования: перевод поэтического текста и его особенности.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Проект «Анализ фитонимов в русской и английской фразеологии»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Фразеология – величайшая сокровищница, представляющая собой непреходящую ценность для любого языка. В ней отражается история и многовековой опыт трудовой и духовной деятельности народа, его нравственные ценности, религиозные воззрения и верования. Ли…

Исследовательская работа «Английские надписи на одежде подростков»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Одежда многое может сказать о человеке. Прежде всего, она выражает наше внутреннее состояние. В нашей школе введена единая форма одежды — у девочек клетчатые юбки в складку, синие жилеты, белые блузки, а у мальчиков темные брюки, синие жилеты, белые…

Исследовательская работа «Звук и цвет»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Изучая фонетику на уроках русского языка, от учителя я узнала, что есть теория ученого А.П. Журавлева, согласно которой каждая буква ассоциируются у людей с определенным цветом. Меня это очень заинтересовало. Я задалась вопросами: действительно ли бу…

Научно-исследовательская работа «Анализ перевода произведения Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея»

Данная тема является актуальной, поскольку перевод литературных произведений часто влияет на восприятие текста и передачу художественных особенностей оригинала. В данном случае, «Портрет Дориана Грея» Оскара Уайльда — это классическое произведение, и…

Исследовательская работа «Особенности перевода слова «green» с английского на русский язык»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Изучение восприятия цвета в культуре и цветообозначений в языке представляет большой интерес. Влияние цвета обусловлено, с одной стороны, его физиологическим воздействием на организм человека, а с другой стороны, ассоциациями, вызванными организмом в…

Научно-исследовательский проект «Особенности перевода названий англоязычных фильмов»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Благодаря новым технологиям успешно развивается киноиндустрия. Название фильма – это его визитная карточка. Режиссёр, придумывая название фильму, вкладывает в него те эмоции и впечатления, которые хочет донести до зрителя. А филологи не перестают уди…

Мероприятие завершено