Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины
Исследовательская работа «Английские пословицы о здоровье и счастье и их русские эквиваленты в аспекте лингвокульторологического описания»
Автор: Шеина Вероника Сергеевна
Место работы/учебы (аффилиация): МБОУ "ООШ №15", г. Старый Оскол, Белгородская область, 9 класс
Научный руководитель: Русанова Анастасия Александровна , Орехова Елена Юрьевна, Станкевич Оксана Викторовна
Английский пословичный фонд – это ценнейшее лингвистическое наследие, в котором отображается видение мира, национальная культура, традиции и обычаи, верования, фантазии и предрассудки, исторические и повседневные бытовые реалии.
Актуальность изучения данного пласта фразеологии обусловлена, прежде всего, тем, что изучение английского менталитета в сравнении его с русским невозможно без знакомства с особенностями пословичного фонда обоих языков, как сегмента национальных языковых картин мира.
Объектом исследования являются английские пословицы о здоровье и благополучии и их русские эквиваленты, как фрагменты национальных языковых картин мира.
Предмет исследования – языковые способы и приемы выражения английских и русских пословиц о здоровье и благополучии аспекте лингвокультурологического описания.
Цель данной работы – проанализировать английские пословицы о здоровье и благополучии в аспекте лингвокультурологического описания.
Для достижения указанной цели нами ставятся следующие задачи:
- определить объём и содержание понятие языковой картины мира и рассмотреть ее классификации;
- сопоставить понятие ментальности в английском и русском в речевом этикете;
- рассмотреть этимологию и классификацию английских и русских пословиц и выявить их место в лингвокультурологических исследованиях;
- провести сопоставительный анализ английских и русских пословиц о благополучии и здоровье.
Заключение проведенного исследования показало, что пословицы, в частности, пословицы о здоровье и благополучии, являются образным средством выражения мировосприятия носителей языка и дают наглядное представление об особенностях народов, являясь частью их культуры. «Западная душа» гораздо более рационализирована, упорядочена, организована разумом цивилизации, чем русская душа, в которой всегда остается иррациональный, неорганизованный и неупорядоченный элемент. Подтверждением данного тезиса и являются пословицы и поговорки.
Смотреть похожие работы
Исследовательская работа «Особенности заимствованной футбольной терминологии»
Проект «Анализ фитонимов в русской и английской фразеологии»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Исследовательская работа «Английские надписи на одежде подростков»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Научно-исследовательская работа «Сопоставительный анализ эргонимов Волгограда и Лондона «
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Научно-исследовательская работа «Сопоставительный анализ английской народной сказки «Goldilocks and the three bears» и ее русского перевода Л.Н. Толстого «Три медведя»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Исследовательская работа «Заимствования русских слов в английском языке»
Мероприятие завершено
Добавить комментарий