Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Исследовательская работа «Особенности перевода сленгизмов с английского языка на русский язык»

Исследовательская работа «Особенности перевода сленгизмов с английского языка на русский язык»

Автор: Юлбарисова Диана Руслановна

Место работы/учебы (аффилиация): МОБУ СОШ с. Новая Отрадовка, Республика Башкортостан, 8 класс

Научный руководитель: Ахметова Лиана Фанилевна

Цель исследования в том, чтобы изучить основные приемы перевода сленга.

Задачи исследования:

  • изучить существующие определения сленга и показать его характерные черты;
  • определить степень частоты использования переводчиками того или иного приема перевода сленгизмов с английского языка на русский язык;
  • провести классификацию основных способов перевода сленга.

Объект данного исследования является сленг английского языка.

Предметом исследования послужили способы передачи английского сленга на русский язык, предлагаемые переводчиками в своих переводах.

Методы исследования: лингвистическое описание, основанное на наблюдениях за фактами языка, их сопоставлении, классификации и обобщении с соблюдением синхронности при анализе материала.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что она является вкладом в дальнейшее развитие вопроса о взаимодействии стилей и форм в английском языке.

Прикладная значимость результатов исследования определяется вкладом в решение таких общеязыковых проблем, как взаимоотношение неблизкородственных языков и их культур, безэквивалентность лексических единиц при сопоставлении языков. Результаты исследования могут быть использованы при переводе английской художественной и публицистической литературы и фильмов, при подготовке переводчиков, составлении двуязычных словарей, а также в преподавании английского языка как иностранного.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательский проект «Сквозь зеркало дубляжа: отражение и преломление английской народной мудрости в кинопространстве»

Цель настоящего исследования: выявить и проанализировать основные способы перевода английских пословиц и поговорок на русский язык, определив наиболее эффективную переводческую стратегию для их передачи на другой язык; систематизировать возникающие п…

Исследовательская работа «Особенности и специфика перевода англоязычной поэзии на русский язык на примере творчества Джорджа Гордона Байрона»

Цель исследования — сравнительный анализ оригинального стихотворения Дж. Г. Байрона с его переводами (Лермонтова и других литературоведов) и создание собственного поэтического перевода. Актуальность. Проект обусловлен растущей популярностью профессии…

Исследовательский проект «Роль ИИ в работе переводчика»

Цель данного проекта – изучить возможности и ограничения применения технологий искусственного интеллекта (ИИ) в сфере перевода, а также оценить их влияние на профессию лингвиста-переводчика и качество перевода. Для достижения этой цели необходимо реш…

Исследовательская работа «Используемые в пьесе Оскара Уайльда «Саломея» тропы на примере образов иудейской царевны и Луны в английской и французской версиях»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В 2025 году исполнился 131 год со дня издания в Лондоне английского перевода одноактной пьесы Оскара Уайльда «Саломея» (фр. «Salomé»), написанной им в 1891 году в Париже. Материал, представленный в данном исследовании, основывается на анализе драмы н…

Исследовательская работа «Использование нейросетей для сторителлинга на английском языке»

Цель исследования:  Целью данной работы является исследование потенциала сторителлинга, усиленного современными технологиями, в контексте изучения английского языка. Особое внимание уделено оценке эффективности использования нейросетей для генерации…

Исследовательская работа «Лексические особенности перевода англоязычных комиксов (на материале комиксов Дж. Дэвиса «Garfield»)»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Проблема перевода комиксов до недавнего времени крайне редко поднималась в научно-исследовательских работах. Даже в работах, изучающих различные подсферы переводоведения, они употребляются редко. На русском языке опубликовано очень мало теоретических…

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Ключевые слова

Дата публикации работы

11.12.2022