Главная Работы на конкурс Предметное образование Гуманитарные дисциплины Исследовательская работа «Литературный перевод как способ эмоционального восприятия стихотворения»

Исследовательская работа «Литературный перевод как способ эмоционального восприятия стихотворения»

Автор: Беляев Арсений Федорович

Место работы/учебы (аффилиация): МОАУ СОШ №2 с. Исянгулово, Республика Башкортостан, 8 класс

Научный руководитель: Беляева Ольга Федоровна

Что же происходит, когда я читаю стихотворение на башкирском или английском языке? Чтобы понять его, в голове я мысленно перевожу слова иностранного языка на русский язык, используя грамматику первоисточника. Это помогает сформировать понимание смысла литературного произведения. Также появляются определенные образы, но ритмическая структура, рифма, мелодичность теряются и тем более не возникает эмоциональной составляющей, потому что при переводе на русский язык их просто не остается. Стихотворение на иностранном языке для человека, который начал осваивать иноязычную лексику и грамматику в школе, это обычный текст, лишенный каких-либо особенностей. А если текст перевода огранить рифмой и ритмом, задать определенный размер, чтобы это был уже не просто перевод отдельных понятий, а полноценное стихотворение со всеми его составляющими? Безусловно, в процессе трансформации оно может утратить свои тонкости и особенности, но при этом обретет красоту и чувства, а кроме того будет понятно людям, не знающим иностранных языков.

Таким образом, возникла гипотеза: человек, владеющий иностранным языком,  способен до конца воспринять эмоциональную составляющую стихотворения, используя литературный перевод.

Отсюда появилась цель: создание  литературного перевода, который будет отражать состояние души лирического героя.

Для того чтобы достигнуть цели и доказать  гипотезу, мы наметили несколько задач:

  • изучить литературу по теме;
  • отобрать материал для перевода;
  • освоить основные этапы литературного перевода;
  • постараться в переводе отразить как можно больше чувств и эмоции;
  • провести эксперимент по эмоциональному восприятию оригинала и его литературного аналога среди людей, владеющих этими языками.

Предметом изучения является литературное произведение и его перевод на родной язык.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательская работа «Проблемы подросткового возраста и пути их решения через призму сказки Г.Х. Андерсена «Гадкий утенок»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Современное общество ставит перед подростками множество задач и вызовов, среди которых одной из важнейших является формирование уверенности в себе, собственных ценностях и собственной уникальности. В процессе поиска своего места в мире подростки част…

Исследовательская работа «Национально-маркированная лексика в англоязычных газетах России»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Культура народа, его традиции и обычаи, его история и оригинальное восприятие мира отражаются в его языке. Как в природе не существует двух абсолютно одинаковых людей, так и у народов не бывает двух одинаковых языков. Порой в языке одного народа возн…

Исследовательская работа «Лингвистические аспекты эвфемии в современном английском языке»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В каждом обществе существует много вещей, о которых нельзя сказать напрямую, ведь они являются неприличными, грубыми или некорректными. Поэтому приходится употреблять некоторые замены, чтобы выразить свою мысль. Эти замены и получили название эвфемиз…

Исследовательская работа «Развитие речевой и читательской компетенций у дошкольников и младших школьников»

Совершенствование техники чтения – одна из главных задач обучения младших школьников. Жизнь показывает, что если ученик научился читать в период обучения грамоте, то он и в коллективе класса занимает заметное место, верит в свои силы. И наоборот, есл…

Исследовательская работа «Символические детали в детских рассказах А. Чехова (на материале рассказов «Степь», «Спать хочется», «Ванька», «Гриша», «Беглец»)»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Актуальность нашей работы заключается в том, что рассказы, посвященные необычному детскому миру, исследуются в аспекте использования писателем символических деталей и их анализа. Практическая значимость исследования заключается в возможности использо…

Исследовательская работа «Особенности заимствованной футбольной терминологии»

В 2018 году Россия получила право на проведение чемпионата мира по футболу. Мне посчастливилось побывать в г. Сочи 7 июля на стадионе «Фишт» (с адыгейского языка название «Фишт» означает «белая голова») на 1/4 финальной игре «Россия» и «Хорватия». Сч…

Мероприятие завершено