Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Научно-исследовательская работа «Перевод имён собственных персонажей на основе мультипликационных фильмов»

Научно-исследовательская работа «Перевод имён собственных персонажей на основе мультипликационных фильмов»

Автор: Круглова Анастасия Андреевна

Место работы/учебы (аффилиация): Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева, 2 курс

Научный руководитель: Кормилина Наталья Владимировна

Данная исследовательская работа посвящена изучению перевода имён собственных персонажей-героев мультсериалов на иностранный язык.

Актуальность данного исследования обусловлена тем, что в настоящее время производится большое количество мультипликации – преимущественно на английском языке, но также и на русском, которая распространяется во всём мире. В связи с этим у переводчиков появляется необходимость найти наилучший способ перевода имён собственных, который, с одной стороны, благозвучен и сможет найти отклик у зрителей, а с другой – отражает смысл этого имени. При этом, немаловажную роль играет язык оригинала, от него также зависит выбор способа перевода.

Цель работы заключается в выявлении наиболее часто встречающихся способов перевода имён собственных персонажей с английского языка на русский и с русского языка на английский.

Задачи исследования определяются её целью:

  1. Рассмотреть понятие «Имя собственное», «говорящее имя».
  2. Рассмотреть основные способы перевода имён собственных.
  3. Исследовать имена персонажей в переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский на материале мультсериалов «Wander over Yonder» и «Смешарики»; выявить наиболее часто встречающийся способ.

Объектом исследования являются способы перевода имён собственных.

Предметом исследования является перевод имён персонажей мультсериалов с русского языка на английский и с английского языка на русский.

Материалом исследования послужили мультсериалы американского и российского производства, «Wander over Yonder» и «Смешарики».

Выводы: Самыми распространёнными способами перевода имён собственных персонажей мультсериалов с английского языка на русский являются калькирование и транскрипция. Это можно объяснить тем, что российским зрителям уже привычны многие английские слова, некоторые из них используются в нашей речи; но даже если имя непременно требует перевода, его можно подобрать дословным переводом. При переводе с русского языка на английский, напротив, транскрипция была использована лишь один раз, калькирование не было использовано вовсе; самым распространённым вариантом перевода оказалась модуляция (смысловое развитие). Вероятно, это связано с тем, что англоговорящим людям наоборот непривычно использовать слова из русского языка, поэтому транскрибация была бы неуместна; при этом буквальный перевод имён также не оказался популярным – переводчики придумывали свои, неповторимые имена для персонажей, основываясь на их характеристиках.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательская работа «Сложности перевода поэзии с русского языка на английский на примере перевода стихотворения башкирского поэта Мифтахетдина Акмуллы «Разум»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В данном исследовании мы рассмотрим трудности, с которыми сталкиваются переводчики при переводе стихотворений с русского на английский язык. Поэзия является особым видом искусства, которое передает эмоции, идеи и чувства через слова. Она отражает кул…

Исследовательская работа «Проблема машинного перевода художественного текста (на основе анализа ручного и машинного переводов романа «Книжный вор» Маркуса Зусака)»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В настоящее время потребность в быстром переводе текстов стремительно растет, так как информации с каждым годом становится все больше, появляется все больше произведений художественной литературы. Поэтому использование машинного перевода, как источни…

Исследовательская работа «Английский язык на улицах моего города»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Сегодня невозможно представить нашу жизнь без иностранного языка, в особенности английского. Об этом можно судить по появлению большого количества англоязычных заимствований в русском языке. Язык стремительно проникает во все сферы нашей жизни. Англи…

Проектная работа «Фильмы на оригинальном языке как средство развития интереса к изучению иностранного языка»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Мир представляет собой удивительный сплав культур и языков, каждый со своими уникальными способностями и красотой. В 2024 году насчитывается 40 языков с большим количеством носителей. Знание языка необходимо для общения с жителями других стран и пони…

Проектная работа по английскому языку «Трудности перевода»

С освоением английского языка возникают проблемы в понимании речи других людей, особенно носителей этого языка. При переводе текстов с английского языка на русский возникают многочисленные проблемы с выбором слов из-за полисемии английского языка. Ко…

Исследовательская работа на тему «Введение нового метода запоминания слов, относящихся к категории «Ложные друзья переводчика»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Актуальность данной работы заключается в необходимости изучения «ложных друзей переводчика», чтобы обогатить наш словарный запас и предотвратить появление ошибок при переводе. Цель работы: изучение лексики, которая относится к категории «Ложные друзь…

Мероприятие завершено