Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Исследовательская работа «Особенности перевода англоязычных кинотекстов художественных фильмов»

Исследовательская работа «Особенности перевода англоязычных кинотекстов художественных фильмов»

Автор: Иванова Юлия Алексеевна

Место работы/учебы (аффилиация): МБОУ СОШ №43 имени героя РФ В.Д. Нужного, г. Ставрополь, 11 класс

Научный руководитель: Букина Юлия Викторовна

В настоящее время кинематограф занимает одно из лидирующих позиций в мировой индустрии развлечений. В условиях глобализации растет число людей, предпочитающих смотреть зарубежные художественные фильмы в оригинальном звучании; однако, все еще существует огромная часть зрительской аудитории, которая не владеет английским языком на уровне, позволяющем смотреть кино без перевода. В связи с этим, качественный перевод является одной из основных составляющих коммерческого успеха кинокартины за рубежом. Являясь особым видом переводческой деятельности, киноперевод вызывает интерес и становится объектом споров, как среди переводчиков- практиков, так и среди обычных зрителей.

Цель исследования заключается в изучении особенностей киноперевода и анализе основных стратегий и методов адекватного перевода художественных фильмов на  русский язык.

Для достижения поставленной цели требуется решение следующих задач:

  1. Рассмотреть и изучить виды киноперевода и их особенности;
  2. Изучить языковые аспекты киноперевода;
  3. Изучить стратегии и методы, применяемые в процессе перевода кинофильмов;
  4. Провести сравнительно – сопоставительный анализ перевода американского художественного драматического фильма режиссёра Греты Гервиг «Маленькие женщины»;
  5. Изучить способы синхронизации текста перевода и текста оригинала.

Объектом исследования является перевод художественного фильма режиссёра Г. Гервиг «Маленькие женщины» с английского языка на русский.

Предметом исследования являются стратегии и методы, применяемые при переводе данной кинокартины.

В данной работе применяются следующие методы исследования:

  1. Сравнительно – сопоставительный метод;
  2. Эмпирические методы: сравнение, классификация, обобщение;
  3. Метод контекстуального анализа;
  4. Описательный метод.

Теоретическую  базу  исследования составили  труды таких  ученых как В.Н. Комиссаров,   А. Нойберт,   Я.И. Рецкер,   В.Е. Горшкова,   Г.  Веермеер,  Л.К. Латышев и других.

Настоящая работа состоит из введения, двух глав (теоретической и практической), заключения, списка литературы и приложения. В первой главе рассматриваются виды и особенности киноперевода, а также определяется роль данного вида перевода в переводоведении. Вторая глава посвящена сравнительно – сопоставительному анализу особенностей киноперевода на материале художественного фильма режиссёра Греты Гервиг «Маленькие женщины», а также способам синхронизации перевода данного кинофильма с его видеорядом.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Научно-исследовательский проект «Особенности перевода названий англоязычных фильмов»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Благодаря новым технологиям успешно развивается киноиндустрия. Название фильма – это его визитная карточка. Режиссёр, придумывая название фильму, вкладывает в него те эмоции и впечатления, которые хочет донести до зрителя. А филологи не перестают уди…

Исследовательская работа «Анализ и перевод сказки «Три поросёнка»

Для исследовательской работы мы решили проанализировать английскую народную сказку, так как этот материал представляет информационную ценность для учащихся, учителей и других людей, которые интересуются английским фольклором. В нашей работе представл…

Исследовательская работа «Сложности перевода поэзии с русского языка на английский на примере перевода стихотворения башкирского поэта Мифтахетдина Акмуллы «Разум»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В данном исследовании мы рассмотрим трудности, с которыми сталкиваются переводчики при переводе стихотворений с русского на английский язык. Поэзия является особым видом искусства, которое передает эмоции, идеи и чувства через слова. Она отражает кул…

Исследовательская работа «Проблема машинного перевода художественного текста (на основе анализа ручного и машинного переводов романа «Книжный вор» Маркуса Зусака)»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В настоящее время потребность в быстром переводе текстов стремительно растет, так как информации с каждым годом становится все больше, появляется все больше произведений художественной литературы. Поэтому использование машинного перевода, как источни…

Исследовательская работа «Английский язык на улицах моего города»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Сегодня невозможно представить нашу жизнь без иностранного языка, в особенности английского. Об этом можно судить по появлению большого количества англоязычных заимствований в русском языке. Язык стремительно проникает во все сферы нашей жизни. Англи…

Проектная работа «Фильмы на оригинальном языке как средство развития интереса к изучению иностранного языка»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Мир представляет собой удивительный сплав культур и языков, каждый со своими уникальными способностями и красотой. В 2024 году насчитывается 40 языков с большим количеством носителей. Знание языка необходимо для общения с жителями других стран и пони…

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Ключевые слова

Дата публикации работы

11.11.2021