Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Исследовательская работа «Передача национально-специфических особенностей басенного текста при переводе»

Исследовательская работа «Передача национально-специфических особенностей басенного текста при переводе»

Автор: Хисматуллина Ангелина Рустемовна

Место работы/учебы (аффилиация): МАОУ СОШ №4 г.Новый Уренгой Ямало-Ненецкого автономного округа, 9 класс

Научный руководитель: Поспелова Наталья Владимировна

Цель работы: выявление определений национально-специфических особенностей перевода басни как художественного текста.

Задачи работы:

  • определить понятие перевод;
  • дать характеристику жанрового статуса басни
  • обозначить трудности при переводе художественного текста;
  • рассмотреть басенный текст как объект переводческой деятельности;
  • обозначить концептуальный подход как основу художественной интерпретации басенного текста;

Актуальность работы определяется необходимостью выявления национально-специфических и лингвостилистических особенностей современных литературных басен, а так же факторов, обуславливающих их внутритекстовую организацию.

Объектом исследования: послужили тексты современных американских литературных басен.

Предмет исследования: оригиналы басенных текстов на английском языке американских писателей А.Бирса и Дж.Тербера.

Методы исследования: применение метода когнитивной лингвистики.

Гипотеза: басенные тексты А.Бирса и Дж. Тербера, представленные для исследования, являются краткими рассказами, в которых имеются иносказательный научный смысл, общий вывод — мораль.

Научная новизна работы определяется самим выбором объекта исследования, тем, что впервые была предпринята попытка выявить и описать основные лингвистические, структурно-композиционные, коммуникативно-когнитивные особенности современной американской литературной басни. Несомненно, новым является когнитивный подход к изучению смысловой организации текста определенного жанра.

Практическая ценность настоящей работы заключается в том, что полученные в результате исследования данные могут быть использованы в теоретических курсах по лингвостилистике и лингвистике текста.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательский проект «Сквозь зеркало дубляжа: отражение и преломление английской народной мудрости в кинопространстве»

Цель настоящего исследования: выявить и проанализировать основные способы перевода английских пословиц и поговорок на русский язык, определив наиболее эффективную переводческую стратегию для их передачи на другой язык; систематизировать возникающие п…

Исследовательская работа «Особенности и специфика перевода англоязычной поэзии на русский язык на примере творчества Джорджа Гордона Байрона»

Цель исследования — сравнительный анализ оригинального стихотворения Дж. Г. Байрона с его переводами (Лермонтова и других литературоведов) и создание собственного поэтического перевода. Актуальность. Проект обусловлен растущей популярностью профессии…

Исследовательский проект «Роль ИИ в работе переводчика»

Цель данного проекта – изучить возможности и ограничения применения технологий искусственного интеллекта (ИИ) в сфере перевода, а также оценить их влияние на профессию лингвиста-переводчика и качество перевода. Для достижения этой цели необходимо реш…

Исследовательская работа «Используемые в пьесе Оскара Уайльда «Саломея» тропы на примере образов иудейской царевны и Луны в английской и французской версиях»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В 2025 году исполнился 131 год со дня издания в Лондоне английского перевода одноактной пьесы Оскара Уайльда «Саломея» (фр. «Salomé»), написанной им в 1891 году в Париже. Материал, представленный в данном исследовании, основывается на анализе драмы н…

Исследовательская работа «Использование нейросетей для сторителлинга на английском языке»

Цель исследования:  Целью данной работы является исследование потенциала сторителлинга, усиленного современными технологиями, в контексте изучения английского языка. Особое внимание уделено оценке эффективности использования нейросетей для генерации…

Исследовательская работа «Лексические особенности перевода англоязычных комиксов (на материале комиксов Дж. Дэвиса «Garfield»)»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Проблема перевода комиксов до недавнего времени крайне редко поднималась в научно-исследовательских работах. Даже в работах, изучающих различные подсферы переводоведения, они употребляются редко. На русском языке опубликовано очень мало теоретических…

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Ключевые слова

Дата публикации работы

28.04.2019