Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Исследовательский проект «Особенности перевода рекламы на материале английского и русского языков»

Исследовательский проект «Особенности перевода рекламы на материале английского и русского языков»

Автор: Котанс Михаил Максимович

Место работы/учебы (аффилиация): МБОУ "Школа №8" г. Рязань, Рязанская область, 10 класс

Научный руководитель: Симакова Ирина Сергеевна

Сегодня уже невозможно представить мир без  рекламы, которую мы видим повсюду: на телевидении, в газетах и журналах, уличных билбордах, на страницах интернета. Реклама проникает во все сферы нашей жизни: она рассказывает о косметике и передовых технологиях в различных областях науки, рассказывает о красотах природы различных уголков планеты и моде, возможностях получить прекрасное образование и автомобилях. Данное положение  подчеркивает актуальность темы нашего проекта.

Гипотеза проекта: рекламный текст имеет свои особенности, свою стилистику. Это предполагает, что в переводе с одного языка на другой будут сохранены яркость, правдивость, найдены такие переводческие стратегии, которые позволят сохранить первозданный посыл.

Объект исследования: рекламный текст на английском языке.

Предмет исследования: особенности перевода английской рекламы  на русский язык.

Цель исследования: изучить некоторые особенности перевода англоязычного рекламного текста.

Задачи исследования:

  • познакомиться со строением рекламы;
  • рассмотреть особенности рекламного текста;
  • проанализировать особенности перевода рекламных текстов.

Методы исследования: анализ научной и учебной литературы по теме проекта; сопоставительный (сравнение английских и русских рекламных текстов).

Результаты исследования: Создание буклета, повествующего об особенностях перевода английских рекламных текстов на русский язык.

  1. Работа над проектом была для чрезвычайно интересной, она заставила по-новому взглянуть на рекламу. Если раньше она создавала в большей степени раздражающий эффект , то сейчас стало понятно, что реклама – это огромный труд многих людей: тех, кто создал новый продукт или услугу, кто создает рекламный текст, кто в ней снимается, а также тех, кто переводит ее с языка оригинала на русский язык.
  2. В ходе работы над проектом было рассмотрено, что такое рекламный текст, его структуру, стилистические особенности. Вторая глава  проекта полностью посвящена анализу приемов перевода рекламных текстов с английского языка на русский. Рассмотрены особенности и сложности перевода различных рекламных текстов. В ходе анализа было доказано, что прямой перевод рекламного текста невозможен, прямой перевод не дает яркой,  образной картинки, он не позволяет передать игру слов. Только талантливый переводчик, знающий культурные особенности двух народов, обладающий тонким чувством стиля и знанием стилистических особенностей языков, может сделать рекламу по-настоящему успешной.
  3. Цель проекта — изучить некоторые особенности перевода англоязычного рекламного текста – достигнута, задачи решены.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Проект «Анализ фитонимов в русской и английской фразеологии»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Фразеология – величайшая сокровищница, представляющая собой непреходящую ценность для любого языка. В ней отражается история и многовековой опыт трудовой и духовной деятельности народа, его нравственные ценности, религиозные воззрения и верования. Ли…

Исследовательская работа «Английские надписи на одежде подростков»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Одежда многое может сказать о человеке. Прежде всего, она выражает наше внутреннее состояние. В нашей школе введена единая форма одежды — у девочек клетчатые юбки в складку, синие жилеты, белые блузки, а у мальчиков темные брюки, синие жилеты, белые…

Исследовательская работа «Звук и цвет»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Изучая фонетику на уроках русского языка, от учителя я узнала, что есть теория ученого А.П. Журавлева, согласно которой каждая буква ассоциируются у людей с определенным цветом. Меня это очень заинтересовало. Я задалась вопросами: действительно ли бу…

Научно-исследовательская работа «Анализ перевода произведения Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея»

Данная тема является актуальной, поскольку перевод литературных произведений часто влияет на восприятие текста и передачу художественных особенностей оригинала. В данном случае, «Портрет Дориана Грея» Оскара Уайльда — это классическое произведение, и…

Исследовательская работа «Особенности перевода слова «green» с английского на русский язык»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Изучение восприятия цвета в культуре и цветообозначений в языке представляет большой интерес. Влияние цвета обусловлено, с одной стороны, его физиологическим воздействием на организм человека, а с другой стороны, ассоциациями, вызванными организмом в…

Научно-исследовательский проект «Особенности перевода названий англоязычных фильмов»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Благодаря новым технологиям успешно развивается киноиндустрия. Название фильма – это его визитная карточка. Режиссёр, придумывая название фильму, вкладывает в него те эмоции и впечатления, которые хочет донести до зрителя. А филологи не перестают уди…

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Ключевые слова

Дата публикации работы

25.02.2024