Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Исследовательский проект «Особенности перевода рекламы на материале английского и русского языков»

Исследовательский проект «Особенности перевода рекламы на материале английского и русского языков»

Автор: Котанс Михаил Максимович

Место работы/учебы (аффилиация): МБОУ "Школа №8" г. Рязань, Рязанская область, 10 класс

Научный руководитель: Симакова Ирина Сергеевна

Сегодня уже невозможно представить мир без  рекламы, которую мы видим повсюду: на телевидении, в газетах и журналах, уличных билбордах, на страницах интернета. Реклама проникает во все сферы нашей жизни: она рассказывает о косметике и передовых технологиях в различных областях науки, рассказывает о красотах природы различных уголков планеты и моде, возможностях получить прекрасное образование и автомобилях. Данное положение  подчеркивает актуальность темы нашего проекта.

Гипотеза проекта: рекламный текст имеет свои особенности, свою стилистику. Это предполагает, что в переводе с одного языка на другой будут сохранены яркость, правдивость, найдены такие переводческие стратегии, которые позволят сохранить первозданный посыл.

Объект исследования: рекламный текст на английском языке.

Предмет исследования: особенности перевода английской рекламы  на русский язык.

Цель исследования: изучить некоторые особенности перевода англоязычного рекламного текста.

Задачи исследования:

  • познакомиться со строением рекламы;
  • рассмотреть особенности рекламного текста;
  • проанализировать особенности перевода рекламных текстов.

Методы исследования: анализ научной и учебной литературы по теме проекта; сопоставительный (сравнение английских и русских рекламных текстов).

Результаты исследования: Создание буклета, повествующего об особенностях перевода английских рекламных текстов на русский язык.

  1. Работа над проектом была для чрезвычайно интересной, она заставила по-новому взглянуть на рекламу. Если раньше она создавала в большей степени раздражающий эффект , то сейчас стало понятно, что реклама – это огромный труд многих людей: тех, кто создал новый продукт или услугу, кто создает рекламный текст, кто в ней снимается, а также тех, кто переводит ее с языка оригинала на русский язык.
  2. В ходе работы над проектом было рассмотрено, что такое рекламный текст, его структуру, стилистические особенности. Вторая глава  проекта полностью посвящена анализу приемов перевода рекламных текстов с английского языка на русский. Рассмотрены особенности и сложности перевода различных рекламных текстов. В ходе анализа было доказано, что прямой перевод рекламного текста невозможен, прямой перевод не дает яркой,  образной картинки, он не позволяет передать игру слов. Только талантливый переводчик, знающий культурные особенности двух народов, обладающий тонким чувством стиля и знанием стилистических особенностей языков, может сделать рекламу по-настоящему успешной.
  3. Цель проекта — изучить некоторые особенности перевода англоязычного рекламного текста – достигнута, задачи решены.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательская работа «Используемые в пьесе Оскара Уайльда «Саломея» тропы на примере образов иудейской царевны и Луны в английской и французской версиях»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В 2025 году исполнился 131 год со дня издания в Лондоне английского перевода одноактной пьесы Оскара Уайльда «Саломея» (фр. «Salomé»), написанной им в 1891 году в Париже. Материал, представленный в данном исследовании, основывается на анализе драмы н…

Исследовательская работа «Использование нейросетей для сторителлинга на английском языке»

Цель исследования:  Целью данной работы является исследование потенциала сторителлинга, усиленного современными технологиями, в контексте изучения английского языка. Особое внимание уделено оценке эффективности использования нейросетей для генерации…

Исследовательская работа «Лексические особенности перевода англоязычных комиксов (на материале комиксов Дж. Дэвиса «Garfield»)»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Проблема перевода комиксов до недавнего времени крайне редко поднималась в научно-исследовательских работах. Даже в работах, изучающих различные подсферы переводоведения, они употребляются редко. На русском языке опубликовано очень мало теоретических…

Исследовательская работа «Анализ переводческих трансформаций на примере перевода рассказа Стивена Кинга»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Переводоведение как наука имеет относительно юный возраст, но, несмотря на, это на сегодняшний день существует большое количество работ, посвященных переводческим трансформациям. Важнейшую роль при описании процесса перевода занимает вопрос касательн…

Исследовательский проект «Ложные друзья переводчика»

Актуальность: Рост межъязыковых контактов и изучение иностранных языков делает актуальным исследование явления «ложные друзья переводчика». Неправильное понимание лексики, сходной по написанию или звучанию в разных языках, может привести к искажению…

Проект «Анализ фитонимов в русской и английской фразеологии»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Фразеология – величайшая сокровищница, представляющая собой непреходящую ценность для любого языка. В ней отражается история и многовековой опыт трудовой и духовной деятельности народа, его нравственные ценности, религиозные воззрения и верования. Ли…

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Ключевые слова

Дата публикации работы

25.02.2024