Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины
Проект «Сборник со справочным материалом и упражнениями по переводу художественных текстов для уроков переводоведения 10 и 11 класса у лингвистического профиля лицея МПГУ на основе книг «Кентервильское привидение» Оскара Уайльда и «Вождь краснокожих» О. Генри»
Автор: Плякина Екатерина Александровна
Место работы/учебы (аффилиация): Лицей МПГУ, г. Москва, 9 класс
Научный руководитель: Коваль Луиза Игоревна, учитель
Цель нашей проектной работы заключается в создании сборника упражнений, направленного на улучшение качества и корректности перевода художественных текстов с английского на русский язык на основе книг «Кентервильское привидение» Оскара Уайльда и «Вождь Краснокожих» О. Генри.
Продуктом проектной деятельности является сборник со справочным материалом и упражнениями по переводу художественных текстов для уроков переводоведения. Продукт соответствует таким характеристикам, как наглядность теории и адекватно составленные задания.
Преследуя данную цель и конечный продукт, был составлен следующий план задач: систематизация теории перевода художественных текстов, анализ отрывков из текстов и нахождение приёмов перевода лексики, систематизация вышеуказанной информации и составление сборника.
В работе был представлен неполный предпереводческий анализ, опираясь на который мы составляли два блока заданий, состоящие из семи заданий в каждом, с дополнительным разделением на под темы. Затем мы написали теоретическую часть сборника, в которой были преимущественно использованы таблицы с примерами употребления способов перевода с их объяснением. После этого экзаменуемая группа прошла первый блок для оценки их начальных знаний по теме. Результаты были чуть выше среднего. Следующим этапом было ознакомление группы с теорией сборника, после чего был пройден второй блок, результаты которого выросли на 21,3% правильных ответов за счёт повышения уровня знаний по теме «способы перевода». Таким образом, мы пришли к выводу о том, что созданный нами сборник способен увеличить знания по такой непростой и разносторонней теме, как «способы перевода» и потренировать эти знания на практике. Можно также заметить, что у учеников экзаменуемой группы был недостаток знаний по теме, что было исправлено в ходе проектной деятельности.
Смотреть похожие работы
Статья «Символистские мотивы в повести А.П. Чехова «В овраге»
Исследовательская работа «Герой века в романах М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» и Альфреда Мюссе «Исповедь сына века»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Исследовательская работа «Функционирование техницизмов и окказионализмов в научно-фантастической литературе (на примере романа А. Азимова «The Gods Themselves»)»
Исследовательская работа «Метель в жизни литературных героев (по произведению А.С. Пушкина)»
Исследовательская работа «Средства художественной выразительности в изображении Волго-Донского пространства в современной поэзии»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Проект «Портрет подростка в произведениях С. Лубенец и Т. Крюковой»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Мероприятие завершено
Добавить комментарий