Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Научно-исследовательская работа «Особенности перевода комиксов с английского языка на русский»

Научно-исследовательская работа «Особенности перевода комиксов с английского языка на русский»

Автор: Кудашкина Виктория Сергеевна

Место работы/учебы (аффилиация): MОУ "Гимназия №12", г.о. Саранск, Республика Мордовия, 9 класс

Научный руководитель: Искандярова Марина Ахтямовна, учитель английского языка

Сегодня креолизованные тексты широко используются для предоставления информации, так как они позволяют легче и быстрее воспринимать текст. Комиксы, являясь примером креолизованного текста, стремительно распространяются в массовой культуре во всем мире. В связи с растущей международной популярностью комиксов возникает вопрос об их переводе.

Комикс обладает особенной структурой. Чтобы перевести его, недостаточно знать язык, необходимо также осознавать специфику перевода комикса и обладать определенными знаниями о культурных особенностях страны, в которой он был создан.

Данная работа посвящена особенностям перевода англоязычных комиксов на материалах различных западных комиксов и их русскоязычных переводов.

Цель работы — выявить, проанализировать и продемонстрировать на практике особенности перевода комикса. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

  • рассмотреть креолизованный текст как лингвовизуальный феномен;
  • рассмотреть комикс как тип креолизованного текста;
  • рассмотреть правила построения комиксов;
  • выявить особенности и проблемы перевода комиксов;
  • составить рекомендации переводчикам, занимающимся переводом комиксов.

Объектом работы является креолизованный текст комикса на русском и английском языках.

В качестве предмета работы рассматриваются трансформации при переводе комиксов.

Гипотеза работы: для качественного перевода комиксов необходимо прибегнуть к переводческим трансформациям.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательский проект «Роль ИИ в работе переводчика»

Цель данного проекта – изучить возможности и ограничения применения технологий искусственного интеллекта (ИИ) в сфере перевода, а также оценить их влияние на профессию лингвиста-переводчика и качество перевода. Для достижения этой цели необходимо реш…

Исследовательская работа «Используемые в пьесе Оскара Уайльда «Саломея» тропы на примере образов иудейской царевны и Луны в английской и французской версиях»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В 2025 году исполнился 131 год со дня издания в Лондоне английского перевода одноактной пьесы Оскара Уайльда «Саломея» (фр. «Salomé»), написанной им в 1891 году в Париже. Материал, представленный в данном исследовании, основывается на анализе драмы н…

Исследовательская работа «Использование нейросетей для сторителлинга на английском языке»

Цель исследования:  Целью данной работы является исследование потенциала сторителлинга, усиленного современными технологиями, в контексте изучения английского языка. Особое внимание уделено оценке эффективности использования нейросетей для генерации…

Исследовательская работа «Лексические особенности перевода англоязычных комиксов (на материале комиксов Дж. Дэвиса «Garfield»)»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Проблема перевода комиксов до недавнего времени крайне редко поднималась в научно-исследовательских работах. Даже в работах, изучающих различные подсферы переводоведения, они употребляются редко. На русском языке опубликовано очень мало теоретических…

Исследовательская работа «Анализ переводческих трансформаций на примере перевода рассказа Стивена Кинга»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Переводоведение как наука имеет относительно юный возраст, но, несмотря на, это на сегодняшний день существует большое количество работ, посвященных переводческим трансформациям. Важнейшую роль при описании процесса перевода занимает вопрос касательн…

Исследовательский проект «Ложные друзья переводчика»

Актуальность: Рост межъязыковых контактов и изучение иностранных языков делает актуальным исследование явления «ложные друзья переводчика». Неправильное понимание лексики, сходной по написанию или звучанию в разных языках, может привести к искажению…

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Ключевые слова

Дата публикации работы

26.04.2023