Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Исследовательская работа «Названия конфет на английском языке»

Исследовательская работа «Названия конфет на английском языке»

Автор: Павлов Артем

Место работы/учебы (аффилиация): МБОУ "Октёмская СОШ им П.И. Шадрина", Республика Саха (Якутия), 2 класс

Научный руководитель: Жукова Зоя Петровна

Актуальность нашей работы в том, что если бы не было конкретных названий, то при покупке конфет нам приходилось бы долго объяснять продавцу нужный вид кондитерского изделия. Поэтому данная работа посвящена исследованию происхождения названий конфет на английском языке.

Цель исследования: раскрыть значение названий конфет.

Мы узнали, что «Конфета» происходит от индийского слова «кханта», означающего «часть сахара» от персидского «канд»- «сахар», арабского «кандах»-«конфета», и французского «цукре»-«конфета». Мы знаем, что сегодня в мире производится множество марок шоколадных плиток, батончиков, конфет и прочей продукции.

Возьмем батончик «Mars». Этот шоколад знаменит своими высокими продажами по всему миру, батончики «Марс» происходят от имени изобретателя. История бренда и всей компании началось на обычной американской кухне. Там Фрэнклин Марс вместе со своей супругой начали делать недорогие конфеты.

«Milky Way» — молочный шоколад, в переводе с английского «Млечный Путь», подразумевается Молочный путь. Тот же Френклин Марс гуляя с сыном Форрестом купил ему шоколад, который продавался на развес и таял в руках. Тогда Френклин Марс решил, что будет делать шоколад в фольгированном обертке.

«Twix» — производство Mars Incorporated. Батончик первоначально назывался Raider («захватчик») и впервые начал производиться в Великобритании в 1967 году. Название произошло от двух английских слов: «twin» (двойной, составляющий пару) и «biscuits» (печенье).

«Snikers» является самым продаваемым батончиком в США. Шоколад впервые был изготовлен в 1923 году тем же Франклином Марсом. Название батончику было дано по кличке любимой лошади семьи — Марс.

«M&M»s начали выпускать еще в 1941 году. Название шоколада произошло от начальных букв фамилии сына Френклина и сына друга Мюрье, основателей компании. Конфеты покрытые слоем глазури не тают на солнце. не пачкают руки и одежду.

Изучив достаточное количество англоязычных названий конфет, мы пришли к выводу, что все эти шоколадки вот уже 100 лет производит компания Mars Incorporated, основателем которого является Френклин Марс. Основным источником названий конфет является имя производителя, что подтверждает выдвинутую гипотезу.

Мы тоже решили готовить шоколад в домашних условиях. И назвали наш шоколад в честь моего имени «Metra». Turn apside down — Переверни вверх дном. Проработав материал об англоязычных названиях конфет, я узнал очень много интересного для себя, расширил свой кругозор, пополнил свои знания. Выдвинутая гипотеза подтвердилась. Многие названия англоязычных конфет, образованны от имен собственных. Я думаю, что в дальнейшем буду с интересом изучать конфеты и их названия с лингвистической точки зрения и готовить различные конфеты и шоколады. Возможно, когда я вырасту у меня будет такая же корпорация как у Френклина Марса.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательский проект «Роль ИИ в работе переводчика»

Цель данного проекта – изучить возможности и ограничения применения технологий искусственного интеллекта (ИИ) в сфере перевода, а также оценить их влияние на профессию лингвиста-переводчика и качество перевода. Для достижения этой цели необходимо реш…

Исследовательская работа «Используемые в пьесе Оскара Уайльда «Саломея» тропы на примере образов иудейской царевны и Луны в английской и французской версиях»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В 2025 году исполнился 131 год со дня издания в Лондоне английского перевода одноактной пьесы Оскара Уайльда «Саломея» (фр. «Salomé»), написанной им в 1891 году в Париже. Материал, представленный в данном исследовании, основывается на анализе драмы н…

Исследовательская работа «Использование нейросетей для сторителлинга на английском языке»

Цель исследования:  Целью данной работы является исследование потенциала сторителлинга, усиленного современными технологиями, в контексте изучения английского языка. Особое внимание уделено оценке эффективности использования нейросетей для генерации…

Исследовательская работа «Лексические особенности перевода англоязычных комиксов (на материале комиксов Дж. Дэвиса «Garfield»)»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Проблема перевода комиксов до недавнего времени крайне редко поднималась в научно-исследовательских работах. Даже в работах, изучающих различные подсферы переводоведения, они употребляются редко. На русском языке опубликовано очень мало теоретических…

Исследовательская работа «Анализ переводческих трансформаций на примере перевода рассказа Стивена Кинга»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Переводоведение как наука имеет относительно юный возраст, но, несмотря на, это на сегодняшний день существует большое количество работ, посвященных переводческим трансформациям. Важнейшую роль при описании процесса перевода занимает вопрос касательн…

Исследовательский проект «Ложные друзья переводчика»

Актуальность: Рост межъязыковых контактов и изучение иностранных языков делает актуальным исследование явления «ложные друзья переводчика». Неправильное понимание лексики, сходной по написанию или звучанию в разных языках, может привести к искажению…

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Ключевые слова

Дата публикации работы

03.04.2023