Главная Работы на конкурс Предметное образование Гуманитарные дисциплины Исследовательская работа «Лингвокультурологические особенности перевода художественного текста с английского на русский язык на примере романа «Унесенные ветром» М. Митчелл»

Исследовательская работа «Лингвокультурологические особенности перевода художественного текста с английского на русский язык на примере романа «Унесенные ветром» М. Митчелл»

Автор: Мананникова Екатерина Вячеславовна

Место работы/учебы (аффилиация): МАОУ Гимназия №32, г. Калининград, 11 класс

Научный руководитель: Мичкасова Руфина Наилевна

Художественный перевод относится к одному из средств межкультурной коммуникации и является важным аспектом культурной жизни современного человека. Он не просто интерпретирует текст под язык носителей, но и отображает особенности культуры и традиций той страны, где был написан текст, и той эпохи, когда он был написан.

Цель: на примере романа М. Митчелл «Унесенные ветром» понять, какие лингвокультурологические особенности присущи художественному переводу произведений, какими методами осуществляется перевод фразеологизмов в тексте.

Задачи:

  1. Изучить основные составляющие грамотного перевода.
  2. Изучить национально-культурную специфику перевода.
  3. Провести анализ фразеологизмов и их перевода в романе «Унесенные ветром», на их примере раскрыть основную тему исследования, а также выяснить функции самих фразеологизмов в романе.
  4. Провести анкетирование среди учеников гимназии.
  5. Подвести итоги.

Гипотеза: я полагаю, что одним из важных аспектов в переводе текста является знание культурных особенностей, традиций страны, о которой повествуется в произведении, а также эпохи, в которую происходит действие. Фразеологизмы в романе наиболее удобны для раскрытия данной темы, поскольку именно в них заложены все культурные особенности той или иной страны.

Методы исследования: изучение, анализ, тестирование учеников.

Объект исследования: литература, английский язык и лингвистика.

Предметы исследования: оригинальный текст романа М. Митчелл «Унесенные ветром», его художественный перевод на русский язык Т.А. Кудрявцевой совместно с Т.А. Озёрской, английские и русские фразеологизмы.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательский проект «Феномен фэнтези в литературе»

В последние годы жанр фэнтези является лидирующим на рынке литературного труда, что подтверждается опросом на российском сайте retail (где 36% россиян ответили, что фэнтези их любимый жанр). Спрос на книги возрастает благодаря экранизациям, отсылкам…

Проект «Использование песен группы «Битлз» на уроках английского языка как средство развития языковых навыков обучающихся»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Творчество группы «Битлз» давно стало классикой  массовой музыкальной культуры. Наши дедушки и бабушки, мамы и папы напевали мелодии участников группы как народные песни, в качестве кавер-версий эту музыку исполняют профессиональные музыкальные колле…

Исследовательская работа «Используемые в пьесе Оскара Уайльда «Саломея» тропы на примере образов иудейской царевны и Луны в английской и французской версиях»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В 2025 году исполнился 131 год со дня издания в Лондоне английского перевода одноактной пьесы Оскара Уайльда «Саломея» (фр. «Salomé»), написанной им в 1891 году в Париже. Материал, представленный в данном исследовании, основывается на анализе драмы н…

Исследовательская работа «Духовные смыслы мифологемы «крест» в рассказе Варлама Шаламова «Крест»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В своей работе я обращаюсь к творчеству В.Т. Шаламова. О биографии писателя нам уже многое известно (материалы по биографии В.Т. Шаламова находятся в Приложении). Большая часть произведений писателя посвящена лагерной теме. Но среди других произведен…

Исследовательская работа «Анализ имен Мария и Владимир в прозе А.С. Пушкина (повесть «Метель» и роман «Дубровский»)»

Имя даётся человеку один раз, при рождении, и сопровождает его всю жизнь. Мы привыкаем считать своё имя самым близким нам словом родного языка и своеобразным синонимом нашей собственной личности. Однако многие не знают смысла имён и даже не задумываю…

Исследовательский проект «Адресаты любовной лирики А.С. Пушкина»

Актуальность темы: Произведения А.С. Пушкина настолько разнообразны, что трудно выделить одну наиболее важную тему. Однако любовь занимает особое место как в жизни, так и в творчестве поэта. Любовная лирика привлекает внимание тем, что она раскрывает…

Мероприятие завершено