Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Исследовательская работа «Теория и практика перевода сонетов на примере творчества Жоашена Дю Белле (1522-1560) — представителя французской Плеяды»

Исследовательская работа «Теория и практика перевода сонетов на примере творчества Жоашена Дю Белле (1522-1560) — представителя французской Плеяды»

Автор: Коробова Таисия Павловна

Место работы/учебы (аффилиация): МОУ "СОШ №21", г. Копейск, ЧеЕлябинская область, 9 класс

Научный руководитель: Чуракова Ольга Олеговна

Сонет – это мир в миниатюре. Сонеты писали Петрарка и Шекспир, Лопе де Вега и Ронсар, Жуковский и Пушкин и многие другие поэты во всем мире. Изящные и музыкальные, ироничные и печальные, сонеты всегда привлекали мое внимание. Однажды, включив канал «Культура», я услышала имя представителя французской Плеяды XVI века, создателя Манифеста «В защиту и прославление французского языка» Жоашена (Иоахимаа) Дю Белле. Меня заинтересовали его жизнь, творчество, вклад в становление и развитие литературного французского языка. При чтении сонетов Жоашена Дю Белле чаще всего встречалась ремарка «Вольный перевод». Это вдохновило меня на чтение сонетов Дю Белле в оригинале и на их переводы, что оказалось не таким простым делом. Так родилась тема научно-исследовательской работы: «Теория и практика перевода сонета на примере творчества Жоашена Дю Белле (1522-1560 гг.) — представителя французской Плеяды».

Гипотеза исследования:переводчики предпочитают переводить сонеты вольно, так как не всегда возможно сохранить и форму, и содержание.

Цель работы – проверить на практике возможность осуществления перевода самого сложного вида сонетов — французского сонета в соответствии со всеми правилами, предложенными представителями Плеяды Жоашеном Дю Белле и Пьером Де Ронсаром.

Задачи исследования:

  • изучение исторической эпохи и биографии Дю Белле, его вклада в сохранение и развитие французского языка;
  • изучение теории построения сонетной формы, видов сонетов, их тематики;
  • выполнение собственных переводов сонетов Дю Белле, подробный анализ работы над переводом одного из сонетов;
  • знакомство с существующими переводами сонетов Дю Белле на русский язык.

Методы исследования:

  • поисковый;
  • сравнительно-аналитический;
  • метод переноса знаний из одной сферы в другую;
  • метод презентации.

При работе над данной темой использовались материалы энциклопедий, художественных книг с произведениями Дю Белле на русском и французском языках, материалы сети Интернет.

При решении вышеперечисленных задач и выполнении практической части будет сделан перевод сонета XXXI из сборника «Сожаления» и его анализ, а также перевод сонета XXIV из этого же сборника и сонета ХХХ из сборника «Древности Рима». Сравнение оригинала с переводом по параметрам размера, ритма, звукописи, музыкальности, употребления частей речи, сохранения смысла должно подтвердить мысль о том, что только вольный перевод способен заключить в себе все правила стихосложения сонетов.Глава 1. Роль Жоашена Дю Белле в становлении литературного французского языка.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Проект «Многозначные слова и омонимы»

Богатство русского языка заключается не только в многочисленных правилах и большом количестве слов. Одной из трудностей в изучении и понимании русского языка и для иностранцев, и для нас, являются слова, имеющие несколько значений, что создает опреде…

Исследовательская работа «Стилистический приём как инструмент формирования эмоциональной эффективности рекламного слогана на примере русской и английской рекламы»

В нашей жизни реклама играет огромную роль. Каждый из нас, того не замечая, находится под ее влиянием. Наиболее интересным с точки зрения исследования является текст рекламного сообщения, в частности рекламный слоган. Каким же должен быть хороший сло…

Проект «Этимология русских и французских фамилий»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Изучая французский язык, мы знакомимся ещё и с французскими фамилиями. Возникают вопросы: являются ли эти фамилии распространёнными? Можно ли их «перевести», определить их значение как у русских фамилий? Эти вопросы и поспособствовали выбору темы исс…

Исследовательский проект «Мои открытия в этимологии» (Удивительные судьбы слов)

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Цель работы: познакомиться с наукой этимологией. Задачи: узнать, что такое этимология; исследовать происхождение некоторых слов; понять, как этимология помогает орфографии; составить Памятку для учащихся. Практическая значимость состоит в том, что Па…

Исследовательская работа «Как познать тайну фразеологизмов?»

Проблема изучения фразеологизмов актуальна в настоящее время и заключается в том, что речь современных детей отличается скудностью словарного запаса. Это, прежде всего связано с тем, что большинство учеников отдают предпочтение информационным техноло…

Исследовательский проект «Топонимия городов в России и Великобритании»

Проблема исследования: современные люди мало уделяют внимания тому, что нас окружает и тем более происхождению названий городов, улиц и других объектов. В нашем мире каждый живет обособленно и концентрируется на своих бытовых делах и проблемах, не за…

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Ключевые слова

Дата публикации работы

16.11.2022