Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Исследовательская работа «Теория и практика перевода сонетов на примере творчества Жоашена Дю Белле (1522-1560) — представителя французской Плеяды»

Исследовательская работа «Теория и практика перевода сонетов на примере творчества Жоашена Дю Белле (1522-1560) — представителя французской Плеяды»

Автор: Коробова Таисия Павловна

Место работы/учебы (аффилиация): МОУ "СОШ №21", г. Копейск, ЧеЕлябинская область, 9 класс

Научный руководитель: Чуракова Ольга Олеговна

Сонет – это мир в миниатюре. Сонеты писали Петрарка и Шекспир, Лопе де Вега и Ронсар, Жуковский и Пушкин и многие другие поэты во всем мире. Изящные и музыкальные, ироничные и печальные, сонеты всегда привлекали мое внимание. Однажды, включив канал «Культура», я услышала имя представителя французской Плеяды XVI века, создателя Манифеста «В защиту и прославление французского языка» Жоашена (Иоахимаа) Дю Белле. Меня заинтересовали его жизнь, творчество, вклад в становление и развитие литературного французского языка. При чтении сонетов Жоашена Дю Белле чаще всего встречалась ремарка «Вольный перевод». Это вдохновило меня на чтение сонетов Дю Белле в оригинале и на их переводы, что оказалось не таким простым делом. Так родилась тема научно-исследовательской работы: «Теория и практика перевода сонета на примере творчества Жоашена Дю Белле (1522-1560 гг.) — представителя французской Плеяды».

Гипотеза исследования:переводчики предпочитают переводить сонеты вольно, так как не всегда возможно сохранить и форму, и содержание.

Цель работы – проверить на практике возможность осуществления перевода самого сложного вида сонетов — французского сонета в соответствии со всеми правилами, предложенными представителями Плеяды Жоашеном Дю Белле и Пьером Де Ронсаром.

Задачи исследования:

  • изучение исторической эпохи и биографии Дю Белле, его вклада в сохранение и развитие французского языка;
  • изучение теории построения сонетной формы, видов сонетов, их тематики;
  • выполнение собственных переводов сонетов Дю Белле, подробный анализ работы над переводом одного из сонетов;
  • знакомство с существующими переводами сонетов Дю Белле на русский язык.

Методы исследования:

  • поисковый;
  • сравнительно-аналитический;
  • метод переноса знаний из одной сферы в другую;
  • метод презентации.

При работе над данной темой использовались материалы энциклопедий, художественных книг с произведениями Дю Белле на русском и французском языках, материалы сети Интернет.

При решении вышеперечисленных задач и выполнении практической части будет сделан перевод сонета XXXI из сборника «Сожаления» и его анализ, а также перевод сонета XXIV из этого же сборника и сонета ХХХ из сборника «Древности Рима». Сравнение оригинала с переводом по параметрам размера, ритма, звукописи, музыкальности, употребления частей речи, сохранения смысла должно подтвердить мысль о том, что только вольный перевод способен заключить в себе все правила стихосложения сонетов.Глава 1. Роль Жоашена Дю Белле в становлении литературного французского языка.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательская работа «Лексика русского языка. Молодёжный жаргон и его функции»

Цель настоящего исследования: углублённо проанализировать феномен молодёжного жаргона как лексическое образование и выявить его функции в современной русской речи. Задачи работы: Рассмотреть лексическую систему русского языка. Исследовать источники,…

Научно-исследовательский проект «Использование испанизмов в английском языке на примере романа Эрнеста Хемингуэя «По ком звонит колокол»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Целью проекта является выявление и анализ роли испанизмов в передаче испанского национального колорита в романе Эрнеста Хемингуэя «По ком звонит колокол». Задачи проекта: рассмотреть понятие заимствования и основные причины появления заимствованных с…

Научно-исследовательская работа «Ключевые концепты в рок-поэзии В.Р. Цоя»

Целью данной работы является интерпретация ключевых концептов «дом — город», «земля — небо» рок-поэзии Виктора Цоя. Цель конкретизируется в следующих задачах: отобрать тексты В. Цоя, содержащие концепты «дом — /город», «земля — небо»; изучить обзорно…

Проектная работа «Оживляем правила русского языка: орфография в сказках»

Цель: повышение грамотности и интереса к изучению русского языка у учащихся через создание и иллюстрирование авторских сказок, в сюжет которых органично вплетены правила русской орфографии. Задачи: Систематизировать знания по выбранной теме русской о…

Исследовательский проект «Ошибки в текстах песен современной эстрады»

Цель работы – исследовать тексты современных популярных музыкальных композиций с точки зрения норм литературного языка. Актуальность. Литературное произношение – одно из важных показателей общего культурного уровня человека. И оно имеет не меньшее зн…

Учебно-исследовательская работа «Энциклопедия одного слова»

Цель проекта: составить «энциклопедию» слова «каникулы», то есть произвести его полный лингвистический, стилистический и культурологический анализ. Задачи проекта: проанализировать фонетические, грамматические и семантические свойства данного слова;…

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Ключевые слова

Дата публикации работы

16.11.2022