Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины
Проектная работа «Трудности перевода художественных произведений с английского языка на русский»
Автор: Калуцкая Виктория Сергеевна
Место работы/учебы (аффилиация): МБОУ "Школа №54",г. Курск, 9 класс
Научный руководитель: Ерохина Юлия Александровна
Актуальность темы исследования обусловлена устойчивым интересом к проблемам понимания авторского замысла и адекватной передачи смысла иноязычного текста, функционирующим как художественной литературе, так и в реальной жизни. Изучение особенностей и трудностей перевода ведется в филологии в разных направлениях: фразеологическом, идиоматическом, словообразовательном, лексикологическом, лексикографическом, стилистическом и др. Перевод является важным вспомогательным средством, обеспечивающим выполнение языком его коммуникативной функции в тех случаях, когда люди выражают свои мысли на разных языках. Возможности перевода отражаются в особенностях перевода художественных текстов со свойственной им экспрессивностью и специфическими функциями. Как видим, определённые стороны перевода остаются мало исследованными, в том числе перевод художественного текста, этим обусловлена актуальность.
Предметом исследования является специфика перевода стилистических средств в художественном тексте.
Объектом исследования данной работы являются фрагменты литературного произведения (Ebony Tower, Joan ….).
Материалом работы послужили отрывки из романа Джона Фаулза «Башня из черного дерева».
Цель исследования состоит в изучении роли перевода языка героев произведений как части авторского замысла и особенностей отражения характера и личности героя.
Достижение поставленной цели предполагает выполнение ряда задач:
- изучить особенности художественного текста;
- изучить основные виды тропов;
- изучить теоретический аспект художественного перевода и его трудности;
- рассмотреть понятие эквивалентности перевода;
- изучить прагматические аспекты переводческого процесса;
- изучить основные нормы перевода;
- изучить основные переводческие трансформации и их классификацию;
- познакомиться с романом.
Научная новизна исследования заключается в опыте перевода, отличного от распространенного варианта, включенного в художественный текст. Избранная для исследования проблема не утрачивает своей актуальности, поскольку интерес к игровым возможностям перевода художественного текста в наше время чрезвычайно велик.
Смотреть похожие работы
Проект «Анализ фитонимов в русской и английской фразеологии»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Исследовательская работа «Английские надписи на одежде подростков»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Исследовательская работа «Звук и цвет»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Научно-исследовательская работа «Анализ перевода произведения Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея»
Исследовательская работа «Особенности перевода слова «green» с английского на русский язык»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Научно-исследовательский проект «Особенности перевода названий англоязычных фильмов»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Мероприятие завершено
Добавить комментарий