Главная Работы на конкурс Предметное образование Гуманитарные дисциплины Научно-исследовательская работа «Ложные друзья переводчика на примере УМК «Forward» и «Spotlight»

Научно-исследовательская работа «Ложные друзья переводчика на примере УМК «Forward» и «Spotlight»

Автор: Теплоухов Виталий Вячеславович

Место работы/учебы (аффилиация): МБОУ СОШ № 8, г.Ленинск-Кузнецкий, Кемеровская область, 5 класс

Научный руководитель: Пасихин Дмитрий Александрович

В современном обществе английский язык является одним из популярных языков в мире. Знания английского языка на сегодняшний день – это необходимость, которая откроет нам возможности нашего личностного  развития, и позволяет расширить круг знакомств, не испытывая языковых трудностей в общении. Мы изучаем английский язык 4-ый год  и уверены, что чем лучше мы будем им владеть, тем больше возможностей  к  продвижению в жизни у нас появится.

Все, те, кто изучают английский язык, несомненно, обращали внимание на то что, некоторые слова знакомы нам из родного языка. В основном эти слова, употребляющиеся не только в русском и английском языках, но и во многих других языках. В специальной литературе они называются интернациональными словами. Такие слова часто облегчают понимание иностранного текста, но иногда могут оказаться и «ложными друзьями переводчика», то есть будут иметь сходное звучание и написание, но могут выражать разные понятия, что часто приводит не только к неправильному пониманию, но и к недоразумениям.  Интерес к данной теме у нас не случаен, так как количество ошибок, допускаемых учениками в данной категории слов очень высок.

Актуальность данной темы заключается в необходимости глубокого изучения данного вопроса. Более подробное изучение английского языка, в частности такого явления как «ложные друзья переводчика».

Цель исследовательской работы: рассмотрение понятия «ложных друзей переводчика», и составление словаря «ложных друзей переводчика».

Задачами данной исследовательской работы являются:

  1. Изучить понятие «ложные друзья переводчика».
  2. Выявить типы «ложных друзей переводчика».
  3. Проанализировать влияние «ложных друзей переводчика» на перевод.
  4. Составить словарь «ложные друзья переводчика».

В процессе работы мы использовали следующие методы исследования:

  • теоретические методы (анализ литературы, обобщение, систематизация);
  • практические методы (анкетирование).

Предметом данного исследования являются «ложные друзья» переводчика, присутствующие в учебном материале по английскому языку для 5-х классов,  «Forward» под редакцией М. В. Вербицкой и «Spotlight» под редакцией Ю. Е. Ваулиной.

В качестве объекта исследования была выбраны лексика из учебников английского языка для 5-ых классов «Forward» под редакцией М. В. Вербицкой и «Spotlight» под редакцией Ю. Е. Ваулиной, в которых присутствуют данные слова.

В своей работе мы рассмотрели теоретические и практические вопросы такого явления как «ложные друзья переводчика». А также источники возникновения этого явления.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Проект «Анализ фитонимов в русской и английской фразеологии»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Фразеология – величайшая сокровищница, представляющая собой непреходящую ценность для любого языка. В ней отражается история и многовековой опыт трудовой и духовной деятельности народа, его нравственные ценности, религиозные воззрения и верования. Ли…

Исследовательская работа «Английские надписи на одежде подростков»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Одежда многое может сказать о человеке. Прежде всего, она выражает наше внутреннее состояние. В нашей школе введена единая форма одежды — у девочек клетчатые юбки в складку, синие жилеты, белые блузки, а у мальчиков темные брюки, синие жилеты, белые…

Исследовательская работа «Звук и цвет»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Изучая фонетику на уроках русского языка, от учителя я узнала, что есть теория ученого А.П. Журавлева, согласно которой каждая буква ассоциируются у людей с определенным цветом. Меня это очень заинтересовало. Я задалась вопросами: действительно ли бу…

Научно-исследовательская работа «Анализ перевода произведения Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея»

Данная тема является актуальной, поскольку перевод литературных произведений часто влияет на восприятие текста и передачу художественных особенностей оригинала. В данном случае, «Портрет Дориана Грея» Оскара Уайльда — это классическое произведение, и…

Исследовательская работа «Особенности перевода слова «green» с английского на русский язык»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Изучение восприятия цвета в культуре и цветообозначений в языке представляет большой интерес. Влияние цвета обусловлено, с одной стороны, его физиологическим воздействием на организм человека, а с другой стороны, ассоциациями, вызванными организмом в…

Научно-исследовательский проект «Особенности перевода названий англоязычных фильмов»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Благодаря новым технологиям успешно развивается киноиндустрия. Название фильма – это его визитная карточка. Режиссёр, придумывая название фильму, вкладывает в него те эмоции и впечатления, которые хочет донести до зрителя. А филологи не перестают уди…

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Ключевые слова

Дата публикации работы

19.04.2021