Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины
Исследовательская работа «Особенности перевода иноязычных сказок на русский язык»
Автор: Савельев Семен Алексеевич
Место работы/учебы (аффилиация): МОУ СОШ №4, г. Копейск, Челябинская область, 7 класс
Научный руководитель: Шаповал Юлия Ринадовна
В работе определяется понятие сказка, виды сказок, а также особенности английских сказок.
В наши дни английский язык превратился в международный язык общения. Знания английского языка становятся неотъемлемой частью современной жизни. Для того чтобы освоить английский язык, мало одного знания грамматики. Необходимо постоянно пополнять свой словарный запас и применять новые слова на практике. Поэтому чтение англоязычной литературы является одним из важнейших аспектов эффективного обучения.
Английская народная сказка заслуженно привлекает к себе внимание. Актуальность и новизна моего исследования будет состоять в попытке выяснить, возможен ли перенос сюжета сказки в другую культурную среду полностью, без изменения событийности и действующих лиц оригинала.
Гипотеза: Мы хотели бы сделать предположение, что при попадании народной сказки в другую культурную среду она неизбежно претерпевает ряд изменений.
Объект нашего исследования – английские народные сказки и их русские аналоги.
Предметом исследования является анализ перевода сказок.
Цель данного исследования: выделить особенности перевода английских сказок, чтобы показать насколько отличается перевод от первоисточника.
В соответствии с этой целью основными задачами работы являются:
- Отобрать для исследования несколько английских сказок и прочитать их в оригинале.
- Сопоставить перевод сказки с оригиналом. Выявить характерные особенности.
- Определить художественную ценность перевода.
- Провести анкетирование среди одноклассников узнают ли они некоторые сюжеты английских сказок и смогут ли назвать, кто является главным героем русской сказки в схожем сюжете с английской сказкой.
- Рассказать о своих находках одноклассникам.
Методы исследования: теоретические, метод поиска и анализа, анкетирование.
Практическая значимость: данное исследование можно использовать на уроках английского языка, во внеклассных мероприятиях.
Методы исследования: теоретические, метод поиска и анализа, анкетирование.
Мы опросили учащихся школы через социальную сеть и выделили проблему, что многие люди сейчас не читают английских сказок, поэтому не знают, как много интересных особенностей в них. Также предпочитают бытовые сказки больше, чем волшебные.
Результаты: С помощью перевода сказок я познакомился с некоторыми сказками в их оригинале, с переводческими трансформациями, с особенностями перевода, узнал о том, что не всех интересует английская литература и доказал гипотезу.
Смотреть похожие работы
Исследовательская работа «Звук и цвет»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Научно-исследовательская работа «Анализ перевода произведения Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея»
Исследовательская работа «Особенности перевода слова «green» с английского на русский язык»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Научно-исследовательский проект «Особенности перевода названий англоязычных фильмов»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Исследовательская работа «Анализ и перевод сказки «Три поросёнка»
Исследовательская работа «Сложности перевода поэзии с русского языка на английский на примере перевода стихотворения башкирского поэта Мифтахетдина Акмуллы «Разум»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Мероприятие завершено
Добавить комментарий