Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Исследовательская работа «Своеобразие имён собственных из сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» в оригинале и переводе»

Исследовательская работа «Своеобразие имён собственных из сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» в оригинале и переводе»

Автор: Гавриш Светлана Александровна

Место работы/учебы (аффилиация): СОШ № 9 г. Амурска Хабаровского края, 10 класс

Научный руководитель: Курьянова Татьяна Вячеславовна, учитель русского языка и литературы

Работа является многоплановой, так как затрагивает вопросы и литературы, и русского языкознания, и английского языка. Автор работы обращается к очень популярной и любимой многими сказке Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес», которая имеет несколько переводов. Взяв три наиболее известных перевода этой сказки, автор исследовала, чем обусловлены специфические особенности каждого из переводов имён собственных. Работа интересна тем, что она раскрывает биографические, культурологические, исторические, лингвистические аспекты.

Прочитав сказку в нескольких переводах, я обнаружила существенные различия, в том числе, и в переводе имён собственных, которые встречаются в этом произведении. Большую часть имён собственных в книге Льюиса Кэрролла составляют имена, имеющие биографический контекст, то есть связанные с личностью самого автора. В сказке Кэрролла также представлены имена собственные, которые связаны с национальными реалиями автора, то есть отражают культурные ценности, обычаи и традиции Англии. В сказке Кэрролла встречаются также имена собственные, имеющие исторический контекст, то есть эти имена связаны с какими-либо реальными историческими персонажами или фактами из истории Англии. Некоторые собственные имена в сказке Кэрролла созданы на основе языковой игры, которая также заключает в себе определённый смысл.

… Имена героев в сказке — своеобразные шифры. Они выбраны не случайно: это знаки, за которыми стоит многое — личные намеки, литературные аллюзии, целые пласты национальной культуры.

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательская работа «Используемые в пьесе Оскара Уайльда «Саломея» тропы на примере образов иудейской царевны и Луны в английской и французской версиях»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В 2025 году исполнился 131 год со дня издания в Лондоне английского перевода одноактной пьесы Оскара Уайльда «Саломея» (фр. «Salomé»), написанной им в 1891 году в Париже. Материал, представленный в данном исследовании, основывается на анализе драмы н…

Исследовательская работа «Использование нейросетей для сторителлинга на английском языке»

Цель исследования:  Целью данной работы является исследование потенциала сторителлинга, усиленного современными технологиями, в контексте изучения английского языка. Особое внимание уделено оценке эффективности использования нейросетей для генерации…

Исследовательская работа «Волшебные транспортные средства в русских и зарубежных сказках»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Мне купили самокат. Когда я мчусь на нём, мне кажется, что у меня появляются крылья, я поднимаюсь высоко над облаками. Восторг, уверенность, свобода! И я как в сказке! Теперь я читаю сказки сам и обращаю внимание на то, на чём передвигаются герои ска…

Исследовательская работа «Лексические особенности перевода англоязычных комиксов (на материале комиксов Дж. Дэвиса «Garfield»)»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Проблема перевода комиксов до недавнего времени крайне редко поднималась в научно-исследовательских работах. Даже в работах, изучающих различные подсферы переводоведения, они употребляются редко. На русском языке опубликовано очень мало теоретических…

Исследовательская работа «Анализ переводческих трансформаций на примере перевода рассказа Стивена Кинга»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Переводоведение как наука имеет относительно юный возраст, но, несмотря на, это на сегодняшний день существует большое количество работ, посвященных переводческим трансформациям. Важнейшую роль при описании процесса перевода занимает вопрос касательн…

Исследовательский проект «Ложные друзья переводчика»

Актуальность: Рост межъязыковых контактов и изучение иностранных языков делает актуальным исследование явления «ложные друзья переводчика». Неправильное понимание лексики, сходной по написанию или звучанию в разных языках, может привести к искажению…

Мероприятие завершено

✅ Оставьте ваш e-mail, и мы напомним вам о начале следующего конкурса "Research start"