Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Исследовательская работа «Своеобразие имён собственных из сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» в оригинале и переводе»

Исследовательская работа «Своеобразие имён собственных из сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» в оригинале и переводе»

Автор: Гавриш Светлана Александровна

Место работы/учебы (аффилиация): СОШ № 9 г. Амурска Хабаровского края, 10 класс

Научный руководитель: Курьянова Татьяна Вячеславовна, учитель русского языка и литературы

Работа является многоплановой, так как затрагивает вопросы и литературы, и русского языкознания, и английского языка. Автор работы обращается к очень популярной и любимой многими сказке Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес», которая имеет несколько переводов. Взяв три наиболее известных перевода этой сказки, автор исследовала, чем обусловлены специфические особенности каждого из переводов имён собственных. Работа интересна тем, что она раскрывает биографические, культурологические, исторические, лингвистические аспекты.

Прочитав сказку в нескольких переводах, я обнаружила существенные различия, в том числе, и в переводе имён собственных, которые встречаются в этом произведении. Большую часть имён собственных в книге Льюиса Кэрролла составляют имена, имеющие биографический контекст, то есть связанные с личностью самого автора. В сказке Кэрролла также представлены имена собственные, которые связаны с национальными реалиями автора, то есть отражают культурные ценности, обычаи и традиции Англии. В сказке Кэрролла встречаются также имена собственные, имеющие исторический контекст, то есть эти имена связаны с какими-либо реальными историческими персонажами или фактами из истории Англии. Некоторые собственные имена в сказке Кэрролла созданы на основе языковой игры, которая также заключает в себе определённый смысл.

… Имена героев в сказке — своеобразные шифры. Они выбраны не случайно: это знаки, за которыми стоит многое — личные намеки, литературные аллюзии, целые пласты национальной культуры.

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательская работа «Звук и цвет»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Изучая фонетику на уроках русского языка, от учителя я узнала, что есть теория ученого А.П. Журавлева, согласно которой каждая буква ассоциируются у людей с определенным цветом. Меня это очень заинтересовало. Я задалась вопросами: действительно ли бу…

Научно-исследовательская работа «Анализ перевода произведения Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея»

Данная тема является актуальной, поскольку перевод литературных произведений часто влияет на восприятие текста и передачу художественных особенностей оригинала. В данном случае, «Портрет Дориана Грея» Оскара Уайльда — это классическое произведение, и…

Исследовательская работа «Особенности перевода слова «green» с английского на русский язык»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Изучение восприятия цвета в культуре и цветообозначений в языке представляет большой интерес. Влияние цвета обусловлено, с одной стороны, его физиологическим воздействием на организм человека, а с другой стороны, ассоциациями, вызванными организмом в…

Научно-исследовательский проект «Особенности перевода названий англоязычных фильмов»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Благодаря новым технологиям успешно развивается киноиндустрия. Название фильма – это его визитная карточка. Режиссёр, придумывая название фильму, вкладывает в него те эмоции и впечатления, которые хочет донести до зрителя. А филологи не перестают уди…

Исследовательская работа «Анализ и перевод сказки «Три поросёнка»

Для исследовательской работы мы решили проанализировать английскую народную сказку, так как этот материал представляет информационную ценность для учащихся, учителей и других людей, которые интересуются английским фольклором. В нашей работе представл…

Исследовательская работа «Сложности перевода поэзии с русского языка на английский на примере перевода стихотворения башкирского поэта Мифтахетдина Акмуллы «Разум»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В данном исследовании мы рассмотрим трудности, с которыми сталкиваются переводчики при переводе стихотворений с русского на английский язык. Поэзия является особым видом искусства, которое передает эмоции, идеи и чувства через слова. Она отражает кул…

Мероприятие завершено