Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Исследовательская работа «Сходства и различия этимологии ряда существительных в английском и немецком языках и сравнение их с русским»

Исследовательская работа «Сходства и различия этимологии ряда существительных в английском и немецком языках и сравнение их с русским»

Автор: Витовская Софья Олеговна

Место работы/учебы (аффилиация): МБОУ Кордовская СОШ №14, Красноярский край, 7 класс

Научный руководитель: Рожкова Людмила Викторовна

Изучение иностранных языков непростое, но очень увлекательное занятие, и меня оно заинтересовало со второго класса, когда мы начали изучать английский. А с пятого класса появился второй иностранный, немецкий. С первых уроков, когда мы только начали изучать немецкий язык, мне показался очень интересным тот факт, что некоторые слова схожи с английскими. Причём по самым разным темам. Например, при изучении числительных я быстро улавливала сходство произношения ряда чисел. Когда начали изучать цвета, больше половины слов выучила сразу, т.к. они очень напоминали немецкие прилагательные. И при изучении других тем, я постоянно выискивала такие сходства и находила их. Кроме этого, я самостоятельно разыскивала в словаре названия различных цветов, растений, животных сначала просто так, из любопытства, а потом начала анализировать их состав. Самое первое слово, которое меня очень удивило, оказалось слово «одуванчик». Оказывается, если это слово в немецком языке перевести по частям, то получается необычный перевод, а именно «львиный зуб». Меня удивило также и то, что для обозначения одного цветка существует два разных понятия. Мне стало интересно, а как же слово «одуванчик» звучит на английском языке. Оказалось, что в английском языке есть только один перевод, и тогда у меня возник вопрос. А будет ли слово переводиться так же, как в немецком «львиный зуб» или «цветок + дуть», т.е. «одуванчик». Это открытие убедило меня в предположении, что оба языка являются родственными. Разбор этого слова меня так заинтересовал, что я решила продолжить сравнивать слова. А позднее пришла мысль продолжить исследование, начатое в прошлом году, но несколько в другом аспекте, а именно: изучить этимологию, то есть происхождение некоторых слов в обоих языках, а также попытаться сравнить их с моим родным — русским. Конкретно мой выбор пал на растения, цветы, кустарники.

Цель работы: выявление этимологических сходств и различий в английских и немецких существительных и сравнение их с русским языком.

Задачи:

  1. Проанализировать причины, объясняющие различия и сходства разных языков.
  2. Провести подбор лексики для исследования в обоих языках.
  3. Перевести слова и осуществить работу с этимологическим словарём.
  4. Выявить слова, которые имеют этимологическое сходство.

Гипотеза нашего исследования: большинство английских и немецких названий цветов и кустарников имеет этимологическое сходство.

Объект исследования: английский и немецкий языки.

Предмет исследования: языковая лексика обоих языков (лексический материал).

Методы исследования:

  1. Изучение литературы в сети Интернет.
  2. Сравнительный анализ явлений двух языков.
  3. Проведение эксперимента.

Считаем, что изучение этой темы даст возможность понять учащимся, что выявление сходств и отличий между языками поможет в освоении языков, ускорит темпы изучения, будет способствовать развитию логического мышления, а также воспитанию чувства уважения к культуре другого народа. Таким образом, тема данного исследования актуальна, так как изучение иностранных языков – это процесс получения знания, которое жизненно необходимо в современном обществе.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательская работа «Фразеологизмы, пришедшие в язык из Библии (Евангелия)»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Целью работы является изучение фразеологизмов, пришедших в русский язык из Библии, их значений и способов использования в современном языке и литературе. Задачи исследования: Изучить влияние Библии на русский язык и выявить фразеологизмы, произошедши…

Проект «Молодёжный сленг. Запретить нельзя применять»

Цель проекта: научиться понимать язык молодёжи, изменить отношение учителей и родителей к молодёжной лексике на более позитивное. Задачи: изучить сленговые слова, которые употребляют наши старшеклассники; создать и распространить словарь сленговых сл…

Научно-исследовательская работа «Билингвистический анализ лексики русского и английского языков как средство повышения орфографической грамотности»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Цель работы: выявление наиболее эффективных способов повышения уровня орфографической грамотности на уроках русского и английского языка. Задачи: изучить материал об истории возникновения русского и английского языков; выявить сходство языковых едини…

Презентация к проекту «Игры на уроках русского языка: «Тримино»

Цель работы: разработать и апробировать дидактическую игру «Тримино» для повышения интереса к изучению русского языка и закрепления знаний. Задачи: изучить теоретические основы использования данной игры в обучении русскому языку; исследовать историю…

Индивидуальный проект «Жаргонизмы в русском языке. Их влияние на язык и общество»

Актуальность: современные подростки упрощают свою речь и стремятся минимизировать употребление сложных речевых конструкций, книжных слов, литературного языка, что ведет к обеднению и засорению словарного запаса. Молодёжный сленг — одно из составляющи…

Исследовательская работа «Используемые в пьесе Оскара Уайльда «Саломея» тропы на примере образов иудейской царевны и Луны в английской и французской версиях»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В 2025 году исполнился 131 год со дня издания в Лондоне английского перевода одноактной пьесы Оскара Уайльда «Саломея» (фр. «Salomé»), написанной им в 1891 году в Париже. Материал, представленный в данном исследовании, основывается на анализе драмы н…

Мероприятие завершено