Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Научно-исследовательский проект «Названия стран и национальностей в английских фразеологизмах»

Научно-исследовательский проект «Названия стран и национальностей в английских фразеологизмах»

Автор: Лащенко Анна Эдуардовна

Место работы/учебы (аффилиация): МБОУ СОШ № 10 г. Армавира, Краснодарский край, 10 класс

Научный руководитель: Горлов Денис Олегович

Фразеологизмы, включающие названия национальностей характерны для всех языков мира. Не является исключением и английский язык. Эти фразеологизмы являются языковым отражением самосознания народа. Но большая часть из них имеет ярков выраженную эмоциональную окрашенность. Функция фразеологизмов в языке состоит в придании нашей речи выразительности и образности. Фразеологизмы в лингвистике определяются как устойчивые выражения, имеющие самостоятельное значение. Появление фразеологизмов связано с историей народа, с жизнью простых людей, их интересами.  Знание фразеологизмов помогает нам лучше понять историю народа и его мировоззрение.  История возникновения фразеологизмов в целом тесно связана с историей народа. И знакомство с фразеологизмами позволяет лучше понять историю народа и специфику его мировоззрения. Как правило, идиомы не только обозначают конкретное явление, но и характеризуют его посредством определенной оценки.  Материалом для нашей работы послужили фразеологизмы английского языка, включающие в свой состав названия стран и национальностей. Очевидно, что  использование в составе фразеологизмов названий стран и национальностей является ярко выраженным стереотипом. Наш интерес к фразеологизмам английского языка связан с тем, что в них отражаются стереотипы англичан, сформировавшиеся в ходе экономического, культурного и политического взаимодействия с другими странами. Именно они являются одной из изюминок английского языка.  По нашему мнению знание фразеологии тесно связано со знанием языка, что помогает чтение публицистической и художественной литературы. Кроме того, изучение фразеологизмов повышает интерес изучения английского языка, расширяет языковой кругозор  школьников. Следует отметить, что стереотипы часто реализуются в лексике языка в качестве этнонимов, представляющих собой наименовании других стран и наций. Вследствие того, что стереотипы отражают отношение одного народа к другим народам, в лингвистике часто появляются различные значения, закрепляемые за этнонимами.

Актуальность нашей работы обусловлена развитием английского языка, глобализацией общественных процессов. В современном обществе усиливаются миграционные процессы, появляется необходимость создания межкультурного взаимодействия. распространение английского языка в обществе требует изучения разговорных лексических единиц, в особенности тех, которые обладают национальным характером и помогают нам понять особенности менталитета носителей языка.

Целью нашей исследовательской работы является выявление фразеологических единиц английского языка,  включающих наименования национальностей и стран, а также стереотипов которые заложены в них. На достижение поставленной нами цели направлено решение следующих задач:

  • сформировать словарь фразеологизмов, содержащих наименования стран и национальностей;
  • рассмотреть национальные стереотипы и их отражение во фразеологии;
  • провести анализ отраженных во фразеологизмах стереотипов и попытаться проанализировать пути их возникновения.

Объект исследования – фразеологизмы английского языка, включающие в свой состав наименования стран и национальностей.

Предметом исследования являются стереотипы в составе фразеологизмов, включающие наименования стран и национальностей.

Материалом для исследования послужили фразеологизмы и идиомы извлеченные методом сплошной и частичной выборки  из следующих словарей: «Новый Большой англо-русского словаря в 3-х томах Ю.Д. Апресяна», «Collins English dictionary». При отборе материала мы учитывали тот факт, что в отечественной лингвистике термин «идиома» является  синонимом фразеологизма, или одним из его подтипов. Аналогичной точки зрения придерживаются европейские лингвисты (Ш. Балли, П.Гиро).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Проект «Контаминация как способ словотворчества»

Целью данной работы является возможность определения роль паронимов при изучении английского языка, их использования и предотвращении ошибок в устной и письменной речи и рассмотрение вопроса о паронимии на материале современного английского языка. За…

Проект «О школах в Британии»

Цель работы: познакомиться с системой образования в Британии и сравнить с Российской системой обучения на примере моей школы. Задачи исследования: изучить материал о школах в Британии; узнать и записать новую лексику для употребления в речи; организо…

Исследовательская работа «Как подготовиться к словарному диктанту на английском языке»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Цель работы — изучить и систематизировать методы и стратегии подготовки к словарному диктанту по английскому языку. Задачи исследования: анализ теоретических основ подготовки к словарному диктанту; изучение традиционных и современных методов подготов…

Научно-исследовательская работа «Билингвистический анализ лексики русского и английского языков как средство повышения орфографической грамотности»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Цель работы: выявление наиболее эффективных способов повышения уровня орфографической грамотности на уроках русского и английского языка. Задачи: изучить материал об истории возникновения русского и английского языков; выявить сходство языковых едини…

Проект «Использование песен группы «Битлз» на уроках английского языка как средство развития языковых навыков обучающихся»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Творчество группы «Битлз» давно стало классикой  массовой музыкальной культуры. Наши дедушки и бабушки, мамы и папы напевали мелодии участников группы как народные песни, в качестве кавер-версий эту музыку исполняют профессиональные музыкальные колле…

Исследовательская работа «Используемые в пьесе Оскара Уайльда «Саломея» тропы на примере образов иудейской царевны и Луны в английской и французской версиях»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В 2025 году исполнился 131 год со дня издания в Лондоне английского перевода одноактной пьесы Оскара Уайльда «Саломея» (фр. «Salomé»), написанной им в 1891 году в Париже. Материал, представленный в данном исследовании, основывается на анализе драмы н…

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Ключевые слова

Дата публикации работы

29.12.2021