Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Научно-исследовательская работа «Сравнительный анализ английских и русских идиом, содержащих компонент «часть лица»

Научно-исследовательская работа «Сравнительный анализ английских и русских идиом, содержащих компонент «часть лица»

Автор: Ломтева Тамара Максимовна

Место работы/учебы (аффилиация): МБОУ "Евгащинская СОШ им Д.М. Ефименко", Омская область, 9 класс

Научный руководитель: Бахматова Светлана Николаевна

При изучении английского языка мы часто сталкиваемся с выражениями, смысл которых очень трудно уловить, несмотря на то, что знаем перевод всех составных слов. Такие выражения называются идиомами. Идиомы являются неотъемлемой частью любого языка. В них отображено всё – история страны, история развития языка, различные культурные явления и отношение говорящего к ним. Английский язык не является исключением. Насколько же необходимо знание и использование идиом при изучении английского? Возможно ли такое, что некоторые идиомы английского языка схожи с идиомами русского языка? Знание английских устойчивых выражений в полной мере помогает наслаждаться чтением оригинальных английских текстов, ярко характеризуют уровень владения языком говорящего. Они также позволяют сократить громоздкие предложения до небольших выражений. Нам показались очень интересными идиомы, в состав которых входит название части лица. «С лица воды не пить»,  «молоко на губах не обсохло», «и глазом не моргнул, и бровью не повёл». А какие устойчивые выражения связанные с лицом существуют в английском языке? Мы выбрали данную лексико-семантическую группу благодаря своей широкой распространенности, чрезвычайной образности и выразительности.

Объект исследования: идиоматические выражения английского и русского языков, содержащие компонент «часть лица».

Предмет исследования: процесс функционирования идиоматических выражений в русской и английской лингвокультурах.

Цель исследования: проанализировать английские и русские идиоматические выражения, в состав которых входят компонент «часть лица».

Гипотеза исследования: предположим, большинство английских идиом с компонентом «часть лица» не совпадают по лексическому значению с русскими идиомами.

Изучив теоретический материал и проведя исследование, мы сделали следующие выводы: английские и русские идиоматические выражения, в состав которых входят компонент «часть лица» могут, как абсолютно совпадать, частично совпадать и не совпадать совсем по лексическому значению. В большинстве случаев нужно запоминать идиомы и их русские аналоги, т.к. дословный перевод редко объясняет, а то и искажает их смысл. На основе проведенного анализа, автор утверждает, что в русском и английском языках не всегда используются названия одних и тех же частей лица для обозначения сходных по смыслу явлений. Автор выяснил, какие названия частей лица особенно популярны и менее популярны в английских и русских идиоматических выражениях, а также обнаружил, что некоторые части лица, которые входят в состав русских идиом, полностью отсутствуют в английских идиомах и наоборот. Учащиеся 7-9 классов смогли догадаться о значении только нескольких из предложенных идиом, так как знали слова, входящие в их состав, но истинного значения большинства идиом практически не знает никто. В этой связи была предпринята попытка создать справочник так называемых «лицевых» идиом для учащихся, который надеемся, сможет их заинтересовать, и они прикоснутся к волшебному миру английских идиом. Идиомы значительно расширяют словарный запас и позволяют свободнее общаться с носителями языка, их изучение очень познавательно и интересно, не занимает много времени, но даёт много тем и поводов для рассуждений.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательская работа «Последствия падения редуцированных гласных в старославянском языке»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Цель работы — изучить исторический процесс падения редуцированных гласных (ъ и ь) в старославянском языке и определить масштаб его последствий для фонетики, грамматики и орфографии современного русского языка. Актуальность. Понимание исторических про…

Исследовательская работа «Англоязычная лексика в слоганах рекламных сообщений российских СМИ»

Цель данной работы: установить зависимость смысловой нагрузки надписей на тетрадях от уровня владения английским языком. Для достижения поставленной цели необходимо было решить несколько задач: провести анализ литературы по теме; подобрать определенн…

Исследовательская работа «Продвижение и популяризация русского языка как родного в современном мире среди младших школьников»

Цель работы — продвижение и популяризация русского языка среди младших школьников посредством интеграции современных игровых методик и социальных сетей. Актуальность. В эпоху тотальной цифровизации и снижения интереса к чтению наблюдается тревожное п…

Исследовательский проект «БУКВАльная Москва: Семантическая картография»

Цель работы — разработать и реализовать междисциплинарный образовательный проект «БУКВАльная Москва», в рамках которого изучение лексики русского языка и структуры города будет осуществляться через создание наглядной визуально-пространственной модели…

Исследовательский проект «Язык как средство общения: естественные и искусственные языки»

Цель работы — изучение особенностей естественных, искусственных и альтернативных языков, их влияния на процесс общения и мышления человека, а также выявление объективных причин, препятствующих созданию и массовому распространению универсального языка…

Научно-исследовательская работа «Трансформация культуры делового общения в условиях цифровизации: этический и лингвистический аспекты»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Цель работы — изучить процесс трансформации норм делового общения в условиях глобальной цифровизации и разработать стандарты сетевого взаимодействия для повышения уровня профессиональной культуры будущих специалистов. (Примечание: цель сформулирована…

Мероприятие завершено