Главная Работы на конкурс Исследовательская работа «Ложные друзья переводчика в контексте языковой догадки»

Исследовательская работа «Ложные друзья переводчика в контексте языковой догадки»

Автор: Рыжкова Екатерина Андреевна

Место работы/учебы (аффилиация): МАОУ "СОШ №110", г. Новокузнецк, Кемеровская область, 9 класс

Научный руководитель: Дубова Ирина Леонидовна, учитель иностранного языка

Актуальность данного исследования обусловлена тем, что к качеству перевода в настоящее время предъявляются самые высокие требования в связи с тем, что межкультурная коммуникация принимает глобальный масштаб в современном мире. Сегодня проблема корректного перевода волнует не только профессиональных переводчиков, преподавателей или студентов. Социально-бытовая коммуникация между носителями различных языковых культур становится нормой жизни. Понятие переводческой эквивалентности и способы ее достижения, поиск переводческих соответствий между единицами одного того же, а также разных уровней языка были и остаются одной из центральных проблем переводоведения. Межъязыковые соответствия как важный компонент теории и практики перевода не могут не привлекать интерес лингвистов и просто пользователей языка, так как неточный выбор изучающим язык или даже профессиональным переводчиком соответствия в языке перевода может привести к эффекту, далекому, если не полярно противоположному тому, которого пытался достичь автор оригинала. Перевод методом замены либо опущения лексической единицы также может привести к изменению стилистической окраски и даже к потере исходной семантики высказывания. Это особенно справедливо для случаев межъязыковой омонимии.

Целью данного исследования является изучение «ложных друзей переводчика» для предупреждения ошибок, возникающих из-за схожести с русскими словами и выражениями. Для выполнения этой цели решаются следующие задачи:

  1. Определить причины возникновения ложных друзей переводчика.
  2. Выявить типы ложных друзей переводчика.
  3. Изучить явление языковой догадки.
  4. Выявить способы использования языковой догадки при переводе ложных друзей переводчика.

Объектом данного исследования является языковое явление – ложные друзья переводчика.

Предмет исследования – принципы языковой догадки при переводе ложных друзей переводчика в англоязычных текстах.

Гипотеза исследования – использование принципов языковой догадки позволит избежать ошибок при переводе «ложных друзей переводчика».

В работе использовались такие методы как анализ литературы по проблеме исследования, дифиниционный анализ, контекстуальный анализ, сравнительный анализ.

Материалом для данного исследования послужили англоязычные и русскоязычные тексты разных жанров, данные толковых словарей и справочников английского и русского языков.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательская работа «Используемые в пьесе Оскара Уайльда «Саломея» тропы на примере образов иудейской царевны и Луны в английской и французской версиях»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

В 2025 году исполнился 131 год со дня издания в Лондоне английского перевода одноактной пьесы Оскара Уайльда «Саломея» (фр. «Salomé»), написанной им в 1891 году в Париже. Материал, представленный в данном исследовании, основывается на анализе драмы н…

Исследовательская работа «Использование нейросетей для сторителлинга на английском языке»

Цель исследования:  Целью данной работы является исследование потенциала сторителлинга, усиленного современными технологиями, в контексте изучения английского языка. Особое внимание уделено оценке эффективности использования нейросетей для генерации…

Исследовательская работа «Лексические особенности перевода англоязычных комиксов (на материале комиксов Дж. Дэвиса «Garfield»)»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Проблема перевода комиксов до недавнего времени крайне редко поднималась в научно-исследовательских работах. Даже в работах, изучающих различные подсферы переводоведения, они употребляются редко. На русском языке опубликовано очень мало теоретических…

Исследовательская работа «Анализ переводческих трансформаций на примере перевода рассказа Стивена Кинга»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Переводоведение как наука имеет относительно юный возраст, но, несмотря на, это на сегодняшний день существует большое количество работ, посвященных переводческим трансформациям. Важнейшую роль при описании процесса перевода занимает вопрос касательн…

Исследовательский проект «Ложные друзья переводчика»

Актуальность: Рост межъязыковых контактов и изучение иностранных языков делает актуальным исследование явления «ложные друзья переводчика». Неправильное понимание лексики, сходной по написанию или звучанию в разных языках, может привести к искажению…

Проект «Анализ фитонимов в русской и английской фразеологии»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Фразеология – величайшая сокровищница, представляющая собой непреходящую ценность для любого языка. В ней отражается история и многовековой опыт трудовой и духовной деятельности народа, его нравственные ценности, религиозные воззрения и верования. Ли…

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Ключевые слова

Дата публикации работы

05.03.2022