Главная Работы на конкурс Предметное образование Гуманитарные дисциплины
Исследовательская работа «Сквозь строки: Россия и Китай в зеркале литературы»
Автор: Павлик Варвара Максимовна
Место работы/учебы (аффилиация): МОУ Юхтинская СОШ, п. Юхта, Амурская область, 6 Класс
Научный руководитель: Павлик Елена Александровна
Цель работы — проанализировать литературные произведения и материальные культурные объекты, свидетельствующие о взаимном восприятии России и Китая, а также выявить роль художественной литературы в формировании представлений народов друг о друге.
Актуальность.
Актуальность темы продиктована возрастающей значимостью российско-китайских отношений, выходящих за рамки прагматического сотрудничества и требующих более глубокого понимания культурных основ. Литература, как живой организм, способна транслировать не только факты, но и эмоции, ценности, формируя подлинное представление о «другом», отличное от официальных нарративов. Именно поэтому данная работа стремится восполнить пробел в отечественном литературоведении, где тема рецепции русской литературы в Китае остается недостаточно разработанной, а сведения о восприятии наших классиков в Азиатско-Тихоокеанском регионе фрагментарны.
Задачи исследования:
- Уточнить обстоятельства пребывания А.П. Чехова на Амуре и значение связанных с ним памятных мест в китайском городе Хэйхэ.
- Изучить присутствие русской литературы в китайских библиотеках и её воздействие на творчество китайских писателей.
- Проанализировать особенности восприятия русской классики в Китае на примере творческого наследия писателя Лу Синя.
- Рассмотреть образ России, созданный в произведениях современного китайского прозаика Фэн Цзицая.
- Исследовать эволюцию образа Китая в русской поэзии — от произведений классиков до неподцензурных текстов второй половины XX века.
- Обобщить результаты и определить значимость литературного диалога для взаимопонимания двух стран.
Объект исследования — литературные взаимосвязи России и Китая как культурный феномен.
Предмет исследования -образы «другого» (России для китайцев и Китая для русских), зафиксированные в художественных текстах, а также материальные свидетельства культурного обмена (памятники, библиотечные фонды).
Методы исследования — сравнительно-исторический анализ, литературоведческий анализ художественных текстов, а также изучение публикаций в научной периодике и средствах массовой информации.
Выводы.
В ходе исследования находит подтверждение гипотеза о том, что литературные образы, которые Россия и Китай создают друг о друге, выступают крепким мостом между их культурами. Не только сами книги, но и материальные объекты (памятники, библиотеки) действуют как магниты: они притягивают людей, ломают стереотипы и позволяют чувствовать себя в «чужой» культуре как дома. Практическая значимость работы состоит в возможности использования собранного материала на школьных уроках литературы и истории, а также при проведении внеклассных мероприятий, посвященных межкультурной коммуникации и международным отношениям.

Добавить комментарий