Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Исследовательская работа «Теория и практика перевода сонетов на примере творчества Жоашена Дю Белле (1522-1560) — представителя французской Плеяды»

Исследовательская работа «Теория и практика перевода сонетов на примере творчества Жоашена Дю Белле (1522-1560) — представителя французской Плеяды»

Автор: Коробова Таисия Павловна

Место работы/учебы (аффилиация): МОУ "СОШ №21", г. Копейск, ЧеЕлябинская область, 9 класс

Научный руководитель: Чуракова Ольга Олеговна

Сонет – это мир в миниатюре. Сонеты писали Петрарка и Шекспир, Лопе де Вега и Ронсар, Жуковский и Пушкин и многие другие поэты во всем мире. Изящные и музыкальные, ироничные и печальные, сонеты всегда привлекали мое внимание. Однажды, включив канал «Культура», я услышала имя представителя французской Плеяды XVI века, создателя Манифеста «В защиту и прославление французского языка» Жоашена (Иоахимаа) Дю Белле. Меня заинтересовали его жизнь, творчество, вклад в становление и развитие литературного французского языка. При чтении сонетов Жоашена Дю Белле чаще всего встречалась ремарка «Вольный перевод». Это вдохновило меня на чтение сонетов Дю Белле в оригинале и на их переводы, что оказалось не таким простым делом. Так родилась тема научно-исследовательской работы: «Теория и практика перевода сонета на примере творчества Жоашена Дю Белле (1522-1560 гг.) — представителя французской Плеяды».

Гипотеза исследования:переводчики предпочитают переводить сонеты вольно, так как не всегда возможно сохранить и форму, и содержание.

Цель работы – проверить на практике возможность осуществления перевода самого сложного вида сонетов — французского сонета в соответствии со всеми правилами, предложенными представителями Плеяды Жоашеном Дю Белле и Пьером Де Ронсаром.

Задачи исследования:

  • изучение исторической эпохи и биографии Дю Белле, его вклада в сохранение и развитие французского языка;
  • изучение теории построения сонетной формы, видов сонетов, их тематики;
  • выполнение собственных переводов сонетов Дю Белле, подробный анализ работы над переводом одного из сонетов;
  • знакомство с существующими переводами сонетов Дю Белле на русский язык.

Методы исследования:

  • поисковый;
  • сравнительно-аналитический;
  • метод переноса знаний из одной сферы в другую;
  • метод презентации.

При работе над данной темой использовались материалы энциклопедий, художественных книг с произведениями Дю Белле на русском и французском языках, материалы сети Интернет.

При решении вышеперечисленных задач и выполнении практической части будет сделан перевод сонета XXXI из сборника «Сожаления» и его анализ, а также перевод сонета XXIV из этого же сборника и сонета ХХХ из сборника «Древности Рима». Сравнение оригинала с переводом по параметрам размера, ритма, звукописи, музыкальности, употребления частей речи, сохранения смысла должно подтвердить мысль о том, что только вольный перевод способен заключить в себе все правила стихосложения сонетов.Глава 1. Роль Жоашена Дю Белле в становлении литературного французского языка.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Исследовательская работа «Последствия падения редуцированных гласных в старославянском языке»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Цель работы — изучить исторический процесс падения редуцированных гласных (ъ и ь) в старославянском языке и определить масштаб его последствий для фонетики, грамматики и орфографии современного русского языка. Актуальность. Понимание исторических про…

Исследовательская работа «Продвижение и популяризация русского языка как родного в современном мире среди младших школьников»

Цель работы — продвижение и популяризация русского языка среди младших школьников посредством интеграции современных игровых методик и социальных сетей. Актуальность. В эпоху тотальной цифровизации и снижения интереса к чтению наблюдается тревожное п…

Исследовательский проект «БУКВАльная Москва: Семантическая картография»

Цель работы — разработать и реализовать междисциплинарный образовательный проект «БУКВАльная Москва», в рамках которого изучение лексики русского языка и структуры города будет осуществляться через создание наглядной визуально-пространственной модели…

Исследовательский проект «Язык как средство общения: естественные и искусственные языки»

Цель работы — изучение особенностей естественных, искусственных и альтернативных языков, их влияния на процесс общения и мышления человека, а также выявление объективных причин, препятствующих созданию и массовому распространению универсального языка…

Научно-исследовательская работа «Трансформация культуры делового общения в условиях цифровизации: этический и лингвистический аспекты»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Цель работы — изучить процесс трансформации норм делового общения в условиях глобальной цифровизации и разработать стандарты сетевого взаимодействия для повышения уровня профессиональной культуры будущих специалистов. (Примечание: цель сформулирована…

Сочинение «Дружба народов — не просто слова!»

В данном сочинении рассматривается значение понятия «дружба народов» через призму повседневной жизни ребенка. Автор размышляет о том, что культурное многообразие и разные традиции не разделяют людей, а напротив, обогащают их общение. Работа призывает…

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Ключевые слова

Дата публикации работы

16.11.2022