Главная Работы на конкурс Предметное образование Филологические дисциплины Исследовательская работа «Изучение особенностей переводов стихотворения К. Симонова «Всю жизнь любил он рисовать войну…» на белорусский язык (на примере переводов, представленных на XII Международном литературном конкурсе, посвящённом памяти писателя К.М. Симонова и Году исторической памяти в Республике Беларусь)»

Исследовательская работа «Изучение особенностей переводов стихотворения К. Симонова «Всю жизнь любил он рисовать войну…» на белорусский язык (на примере переводов, представленных на XII Международном литературном конкурсе, посвящённом памяти писателя К.М. Симонова и Году исторической памяти в Республике Беларусь)»

Автор: Даниленко Арина Сергеевна

Место работы/учебы (аффилиация): ГУО "Средняя школа №8 г. Кричева", Республика Беларусь, 8 класс

Научный руководитель: Родина Марина Евгеньевна

Современная русская литература многогранна. Среди многочисленных художественных творений в плане воспитания высоких гражданских чувств выделяются произведения, написанные на тему Великой Отечественной войны. Особое место среди произведений периода Великой Отечественной войны занимает творчество К.М. Симонова. Работая военным корреспондентом, он смог побывать на разных фронтах,  своими глазами видел самые разные бои и битвы. Самое главное, что Симонов показывал войну через любовь к Родине, дружбу, любовь и верность. Многие стихотворения Симонова похожи на песни, они отличаются удивительной певучестью. Не только жизнь Симонова, но и его смерть была связана с войной. Писатель прожил более 30 лет после Победы. Когда он умер, его прах, согласно завещанию, развеяли над Буйничским полем под Могилёвом. Там поэт оказался в самом начале войны, в дивизии, которая прорывалась через окружение. Там он чуть не погиб и запомнил это место до конца жизни. Многие авторы видели в Симонове учителя, высокий образец. Это выражалось не только в словах восхищения и признательности, но и «в стремлении передать звучание произведений поэта на родном языке». Так, стихотворения К. Симонова переведены на белорусский (С. Тарасевич), украинский (Н. Сысойлов), болгарский (К. Георгиев) языки.

Задуматься о роли переводов на белорусский язык произведений русской литературы нам дал возможность XII Международный литературный конкурс, посвящённый памяти писателя К.М. Симонова и Году исторической памяти в Республике Беларусь. Мы приняли участие в номинации «Перевод»: перевели стихотворение К. Симонова «Всю жизнь любил он рисовать войну…». Участие в конкурсе было результативным. Награждение победителей было организовано в рамках проведения Симоновских чтений 2022 года. В ходе церемонии победители читали конкурсные стихи и переводы. Мы обратили внимание, что каждый перевод интересен, индивидуален и неповторим. При этом сохранена композиционная целостность, смысловое единство стихотворения.

Актуальность исследования. Поэзия – наиболее трудная для перевода форма организации художественной речи. Поэт преображает окружающий его мир в сложный художественный образ. Перед переводчиком ставится задача понять этот образ, вжиться в него, чтобы на другом языке передать его особенности. Конечно, никто так хорошо не понимает поэта, как другой поэт. А уровень художественности перевода – заслуга переводчика. Поэтому часто возникает вопрос о степени соответствия перевода оригиналу. Стремление как можно достовернее передать эмоциональность произведения вынуждает жертвовать точностью образа и наоборот. Поэтому перед нами стал вопрос о специфике переводов на белорусский язык и о возможностях их использования на уроках русской литературы в школах Беларуси в условиях установления межпредметных связей между русской и родной литературами.

Рассмотрим данную проблему  на примере представленных переводов стихотворения «Всю жизнь любил он рисовать войну…».

Мы провели сравнительный анализ трёх переводов на белорусский язык стихотворения К.М. Симонова «Всю жизнь любил он рисовать войну» с целью определения степени близости каждого из них оригиналу и особенностей трансформации художественных образов.

Для достижения заявленной цели были поставлены следующие задачи:

  • изучить историю создания стихотворения К.М. Симонова «Всю жизнь любил он рисовать войну…»;
  • провести сравнительный анализ текстов переводов методом структурно-семантической сетки;
  • выявить трансформацию систем ключевых образов оригинала;
  • систематизировать полученные в ходе сравнительного анализа данные.

Объектом данного исследования выступили переводы стихотворения К. Симонова на белорусский язык.

Предметом нашей работы явился сравнительный анализ особенностей переводов вышеназванного произведения.

На основании данных метода структурной сетки проводился построфный сравнительный анализ трёх переводов, в процессе которого отмечались соответствия (+), утраты структурных элементов (-) и привнесение новых (-). Результатом исследования стал вывод об особенностях перевода каждого из авторов, трансформации ключевых образов и о степени близости к оригиналу.

Результаты изучения особенностей перевода стихотворения, а также представленный словарный материал могут быть использованы на уроках  русской литературы при изучении темы «Русскоязычная литература Беларуси».

Также словарный материал исследования можно применять и на уроках русского и белорусского языков при анализе явлений билингвизма, т.е. двуязычия.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Научно-исследовательская работа «Мифология против науки: сравнительный анализ фактов о горе Кайлас»

Цель работы — выявить природу загадочных явлений горы Кайлас, привлекающих туристов, путем сопоставления религиозно-мифологических трактовок с современными научными знаниями (геологическими, климатическими, физическими). Актуальность. Гора Кайлас явл…

Проект «Здесь наше главное намерение простирается»

Цель проекта — разработать, апробировать и внедрить сценарий внеклассного мероприятия для учащихся 9–10 классов, направленного на актуализацию знаний о стратегическом значении Арктики и роли молодежи в ее освоении. Актуальность. Освоение Арктики явля…

Научно-исследовательская работа «Русские и английские народные сказки: сходства и различия»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Цель работы — изучить и систематизировать общие и специфические характеристики русских и английских народных сказок через сравнительный анализ их сюжетов, персонажей и моральных установок. Актуальность. Сказки являются уникальным носителем культурног…

Доклад к исследовательской работе «Полезный хлеб. Возможно ли?»

Цель работы — выяснить, какой вид хлеба (белый или серый/ржаной) является наиболее полезным для организма. Актуальность. Хлеб традиционно является основным продуктом питания («хлеб — всему голова»), однако в современном обществе ведутся споры о целес…

Научно — исследовательская работа «Орфошеф:
готовим грамотно»

Цель работы — создать и внедрить игровую, наглядно-практическую образовательную модель для осмысленного и устойчивого усвоения словарных слов по теме «Кухня» обучающимися 2 класса, обеспечив интеграцию знаний в повседневную и творческую деятельность….

Проектная работа «Влияние антропогенных факторов на поверхностные воды города твери»

Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы

Цель работы — проанализировать изменение загрязнения поверхностных вод города Твери под воздействием хозяйственной деятельности человека и оценить их современное экологическое состояние. Актуальность. Река Волга является главной водной артерией Росси…

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Ключевые слова

Дата публикации работы

10.02.2023