Главная Работы на конкурс Предметное образование Искусство и культурология Исследовательская работа «Созвучие Великих: И.В.Гёте, М.Ю. Лермонтов, Абай Кунанбаев»

Исследовательская работа «Созвучие Великих: И.В.Гёте, М.Ю. Лермонтов, Абай Кунанбаев»

Автор: Муратова Мира Анарбековна

Место работы/учебы (аффилиация): МОБУ Комаровская СОШ имени В.М.Устиченко Ясненского городского округа Оренбургской области, 6 класс

Научный руководитель: Куванова Наталья Владимировна

Изучая немецкий язык, мы знакомимся с немецкой литературой. Лирические произведения немецких поэтов, таких как Гете актуальны и сегодня, они будут интересны и в будущем, потому что поэзия – страна, которую надо познавать всю жизнь, делить с поэтом радость, тревогу, учиться понимать то, что скрыто в художественном образе.
Старая истина величие великого, как и красоту прекрасного, как и всё в конечном счёте, можно понять, осознать, почувствовать, объяснить, только через сравнение. Любопытно проследить, прибегая к сопоставительному лингвистическому анализу, как одна и та же поэтическая мысль трансформируется в переложении на родные языки, особенно если оригинал и его переводы принадлежат выдающимся художникам слова. Знаменитая миниатюра Гёте, переведённая Лермонтовым и Абаем, является благодатным материалом для подобного опыта. «Ночная песнь странника» (“Wandrers Nachtlied”), написанная Гёте в ночь с 6 на 7 сентября 1780 года карандашом на стене лесного домика на вершине горного увала Кикельхан близ Ильменау, вот уже два столетия на устах многих поколений разных народов. Есть в этом крохотном стихотворении необъяснимое очарование, колдовская притягательная сила, волновавшая и волнующая читателей, художников, композиторов, учёных-исследователей, литературных комментаторов. Есть что-то возвышенное и гордое в том, что эти бессмертные строки вдохновили Лермонтова и Абая на создание перевода-переложения на своём родном языке, что привело к появлению новых шедевров, ознаменовавших собой как бы духовную перекличку поэтического гения трёх народов.

Актуальность нашей работы мы видим в том, что в настоящее время во всем мире чрезвычайно велик интерес к проблемам взаимодействия культур и межкультурного общения, все острее осознается необходимость поиска путей к взаимопониманию в мировом сообществе. Чуткое и внимательное обращение с текстом рождает любовь не только к слову, языку другого народа, но и к его искусству и культуре.

Новизна исследования заключается в использовании поэтического материала страны изучаемого языка, в попытке осмысления и сопоставления переводов.

Практическая значимость работы: данная работа может быть полезна при изучении творчества поэтов на уроках литературы, немецкого языка и рисования. Она может помочь учителю привить своим ученикам подлинный эстетический вкус, научить их чувствовать и анализировать поэтический текст, приобщить их к возвышенному миру немецкой лирике, остающейся и теперь школой мысли и чувства. Она может помочь также ученикам, которые пробуют себя в творчестве.

Цель работы: Сравнение художественных образов в тексте оригинала И.В.Гёте «Ночная песнь странника» и переводов М.Ю.Лермонтова и Абая Кунанбаева «Горные вершины»ю

Задачи:

  • изучить литературу по теме нашего исследования;
  • проанализировать каждое стихотворение;
  • сравнить стихотворения между собой, перевод М.Ю. Лермонтова, Абая Кунанбаева и оригинал: рассмотреть сходства и различия, определить настрой стихотворения, идею перевода;
  • создать свой вариант перевода стихотворения И.В.Гёте;
  • подвести итоги исследования.

Место исследования: Муниципальное общеобразовательное бюджетное учреждение «Комаровская СОШ им.В.М.Устиченко».

Сроки проведения: май 2018 г. – ноябрь 2018 г.

Объект исследования: оригинал стихотворения И.Гете «Ночная песнь странника».

Предмет исследования: сопоставительный анализ трёх лирических произведений И.В.Гёте, М.Ю. Лермонтова, Абая.

Гипотеза исследования: переводы стихотворения имеют отклонения от оригинала, так как создание перевода – творческий процесс.

Методы исследования: поисковый; наблюдение; сравнение; анализ;  описание.

Результаты и выводы:

  1. Изучая литературу по данной теме, мы узнали много интересного об истории создания стихотворения «Горные вершины». Счастливой оказалась судьба у гетевского странника. Его ночную песню услышали и подхватили великие поэты Лермонтов и Абай; бережно, с любовью донес каждый до своего народа Все три шедевра, получившие мировую славу, взаимно дополняя и обогащая друг друга, каждый по-своему выражает мечту о возвышенном и прекрасном.
  2. В ходе работы мы увидели, как по-разному может звучать одно и тоже стихотворение на немецком, русском и казахском языках.
  3. Но на каком языке мы бы не читали это стихотворение, ощущение тишины, величия, и единения человека с природой описанное однажды Гете остается. М.Ю. Лермонтов и Абай Кунанбаев сумели передать неподражаемую прелесть, лиризм немецкой миниатюры, ощутить подтекст-глубину философского раздумья о смысле жизни.
  4. Я создала собственный перевод стихотворения, стремясь сохранить основной авторский смысл.
  5. Анализируя данные нашего исследования, мы пришли к выводу: гипотеза исследования полностью подтвердилась. Переводы отличаются от оригинала. А различия между ними можно объяснить языковыми особенностями, средой, временем и, конечно, индивидуальностью переводчика. Неразрывна связь времён и большие поэты всегда созвучны и родственны духом, ибо их объединяет и роднит Поэзия. Созвучие …. Оно во всем. В природе. В музыке. В поэзии. В возвышенных порывах и в благородных страстях. В людских сердцах. В человеческой речи. Гёте, Лермонтов и Абай были выразителями своей эпохи. Они олицетворяют дух времени. И этим объясняется их родство, созвучие. В этом созвучии проявляется и их отношение к окружающему их миру, эпохи, к народу.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Искусство и культурология

Исследовательская работа «Оренбургский пуховый платок в интерьере»

Цель исследования - создание настольного светильника из глины, декорированного традиционными орнаментами оренбургского пухового платка, как средства популяризации регионального культурного наследия. Актуальность. В условиях глобализации наблюдается с...

Искусство и культурология

Исследовательская работа «Балет как вид искусства»

Цель работы - раскрыть уникальность балета как сложнейшего вида сценического искусства, гармонично сочетающего музыку, драматургию, изобразительное искусство и хореографию, а также показать двойственность этого явления: внешнюю грацию и внутреннюю ди...

Искусство и культурология

Исследовательская работа «Одежда будущего»

Цель работы - определить влияние образа жизни и технологий на эволюцию гардероба, а также проанализировать современные тренды для того, чтобы спрогнозировать и визуализировать внешний вид и функционал одежды будущего. Актуальность. Одежда является не...

Искусство и культурология

Исследовательская работа «Региональные диалекты Франции»

Цель работы - комплексное изучение системы диалектов и региональных языков Франции, их эволюции и статуса в современном обществе. Актуальность. Восприятие Франции как моноязычной страны скрывает богатую лингвистическую мозаику ее регионов. В условиях...

Искусство и культурология

Исследовательская работа «Эволюция гитарного звука: от блюз-рока к треш-металу»

Цель работы: анализ этапов трансформации гитарного тембра и исполнительских техник (1960–1980-е гг.) для выявления ключевых факторов, обусловивших переход к экстремальному звучанию треш-метала. Актуальность. Во второй половине XX века электрогитара с...

Искусство и культурология

Исследовательская работа «Африканский стиль в интерьере»

Цель работы - комплексное изучение африканского стиля в дизайне интерьера, анализ его исторического развития и популяризация как оригинального решения для оформления жилья. Актуальность. В условиях перенасыщения традиционными и классическими интерьер...

Мероприятие завершено

Конкурс, в котором работа участвует

Направление

Форма представления работы

Дата публикации работы

15.05.2019