Главная Работы на конкурс Предметное образование Гуманитарные дисциплины
Осуществление межпредметных связей на уроках. Интегрирование
Автор: Жолмуханбетова Салтанат Баяновна
Место работы/учебы (аффилиация): г.Актобе СОШ№59, учитель
Проблема межпредметных связей интересовала педагогов еще в далеком прошлом. Ян Амос Коменский выступал за взаимосвязанное изучение грамматики и философии, философии и литературы, Джон Локк — истории и географии. В России значение межпредметных связей обосновывали В.Ф. Одоевский, К.Д.Ушинский и другие педагоги.
Связь между учебными предметами является, прежде всего, отражением объективно существующей связи между отдельными науками и связи наук с техникой, с практической деятельностью людей, определяет роль изучаемого предмета в будущей жизни.
Межпредметные связи являются конкретным выражением интеграционных процессов, происходящих сегодня в науке и в жизни общества. Эти связи играют важную роль в повышении практической и научно-теоретической подготовки учащихся, существенной особенностью которой является овладение ими обобщенным характером познавательной деятельности.
Основное значение межпредметных связей состоит в том, что они дают возможность увязать в единую систему все знания, получаемые по различным учебным дисциплинам, а также приобрести новые знания на основе этих связей. Межпредметные связи имеют следующие функции:
— образовательная функция межпредметных связей состоит в том, что с их помощью учитель формирует такие качества знаний учащихся, как системность, глубина, осознанность, гибкость. Межпредметные связи выступают как средство развития понятий, способствуют усвоению связей между ними и общими понятиями
— развивающая функция, заключающаяся в развитии системного и диалектического мышления, гибкости и самостоятельности ума, познавательной активности и интересов обучающихся;
— воспитывающая функция, способствующая формированию правильного мировоззрения, диалектико-материалистических взглядов;
— организационная функция, межпредметных связей состоит в том, что с их помощью учитель совершенствует содержание учебного материала, методы и формы организации обучения. Реализация межпредметных связей требует совместного планирования учителями комплексных форм учебной и внеклассной работы, которые предполагают знания ими учебников и программ смежных предметов
Важная роль межпредметных связей при обучении иностранному языку вытекает и из его методических особенностей. В обучении иностранному языку велика роль упражнений, рассчитанных на закрепление умений и навыков. Практическое применение языковых знаний, умений и навыков особенно эффективно в условиях взаимосвязи иностранного языка с другими предметами.
Межпредметное взаимодействие иностранного языка с другими дисциплинами гуманитарного цикла (например, историей, литературой) позволяет создавать интегративные иноязычные курсы (например, страноведческие и культуроведческие). Относительно языковых дисциплин в языковом образовании достигнута межпредметная соотнесенность в подходах к изучению как родного, так и неродных языков, включая иностранные. Наличие межпредметной взаимосвязи позволяет формировать и развивать коммуникативную культуру на родном и иностранном языках. Родной и иностранный языки расширяют лингвистический кругозор, способствуют формированию культуры общения, содействуют общему речевому развитию обучающихся. В этом проявляется взаимодействие всех языковых учебных предметов, способствующих формированию основ языкового образования.
Итак, специфика иностранного языка как учебного предмета заключается в том, что он, являясь орудием познания и средством общения, может быть применен в различных областях познавательной деятельности обучающегося. Способствуя всестороннему развитию личности, связь иностранного языка с другими предметами означает применение на практике языковых знаний, умений и навыков. Таково образовательное и практическое значение межпредметных связей при обучении иностранному языку.
Межпредметные связи на уроках английского языка .
Реализация межпредметных связей в школьном обучении на практике является конкретным выражением интеграционных процессов, происходящих сегодня в науке и в жизни общества. Эти связи играют важную роль в повышении практической и научно-теоретической подготовки учащихся, существенной особенностью которой является овладение школьниками обобщенным характером познавательной деятельности. Обобщенность же дает возможность применять знания и умения в конкретных ситуациях, при рассмотрении частных вопросов, как в учебной, так и во внеурочной деятельности, в будущей производственной, научной и общественной жизни выпускников средней школ
Межпредметные связи на уроках английского языка в начальной школе.
Обучение английскому языку необходимо строить на вхождение в культуру носителей языка. Ознакомление младших школьников с фольклором, традициями и особенностями культуры Англии, а этот процесс будет гораздо эффективнее, если связать его с культурой своего родного языка. В качестве примера хотелось бы привести разучивание стишков
А Барто и К. И. Чуковского в переводе на английский язык. Дети с детства знакомятся со стихами Агнии Барто, поэтому им будет легче учить это стихотворение на английском языке, и они уже знают, о чем это стихотворение.
Little Tanya sadly sobbing,
On the waves her ball is bobbing,
Don’t cry your eyes out so:
Rubber balls don’t drone, you know.
My horse
How I love my little horse,
I will brush him very well, of course.
I will comb his tail and mane,
And go riding out again.
Английский язык и математика. Здесь очень помогают считалочки. Манера исполнения считалочек знакома детям с детства, поэтому они легко их запоминают. Благодаря разучиванию считалок на английском, у детей тренируется память и развивается чувство ритма. Английские дразнилки играют существенную роль в общем развитии детей, обучая их иностранному языку и счету, и прослеживается связь со считалочками на родном языке.
Let’s count one, one, one. One from two is one. One, one, one. Two from three is one. One potato, two potatoes Three potatoes, four, Five potatoes, six potatoes, Seven potatoes more.
Eeny, weeny, winey, wo, Ени, Вени, Вини, Вут,
Where do all the Frenchmen go? Куда французы все бегут?
To the east and to the west, Бегут на запад и восток,
And into the old crow’s nest. К вороне старой на шесток!
Английский и информатика. Знания, полученные на уроках английского языка и информатики, объединяются в единую систему мировосприятия. Пропедевтика этих понятий позволит учащимся создать ситуацию успеха уже в старших классах. Целью интеграции английского языка и информатики является овладение знаниями в информационной, образовательной и социокультурной среде.
Английский язык и изобразительное искусство. В начальных классах очень эффективной является работа с раскрасками. Детям очень нравится такая форма работы, и они с удовольствием разукрашивают картинки. Ресурсы интернета здесь безграничны. Я распечатываю учащимся раскраски, которые соответствуют темам уроков. Дети воспринимают мир целостно. Их любимые занятия: раскрашивание, рисование, вырезание из бумаги. Английский язык и математика. Математический счет на английском языке при изучении темы «Числительные». Среди всех гуманитарных дисциплин наиболее ярко межпредметные связи английского языка выражаются в опоре на родной язык. Ведь родной язык может служить подспорьем в овладении иностранным практически на любой ступени обучения, если его применение системно и если с его помощью достигаются не только практические, но также и образовательные и развивающие цели.
Здесь стоит сказать, что роль родного языка может нести пользу, а может и навредить. На родном языке ведется объяснение урока и тут надо учитывать особенности родного языка и английского. Во время объяснения грамматического материала следует учитывать порядок слов при переводе. В таких случаях необходимо проводить сравнительный анализ перевода и обращать внимание на порядок слов в родном языке и в английском при переводе. На уровне лексических единиц английский и русский языки имеют, пожалуй, самую очевидную связь. Множество двусторонних заимствований (слов, которые переходят из одного языка в другой, и обратно) тому подтверждение.
Синтаксис и пунктуация:
Изучение синтаксических структур английского языка практически никогда не вызывает у учащихся сложности, потому что здесь прослеживается определенная взаимосвязь с русским языком. В английском языке, также как и в русском, существуют родственные понятия, такие как: существительное, глагол, местоимение, определение, обстоятельство, дополнение и т.д. Правила постановки знаков препинания в английском, также имеют ряд сходств с русским языком: обращения выделяются запятыми, также запятые ставятся перед союзами: «а, но», существуют вопросительные и восклицательные предложения и т.д.
Средство семантизации лексических единиц
В этой функции родной язык применяется только тогда, когда не срабатывается приемы прямой демонстрации, догадки по форме слова или иноязычного толкования значения. В этой ситуации используется либо перевод одним — двумя словами (admire – восхищаться, man – человек, мужчина), либо перевод-толкование, например, «в конце концов» может означать «уж если на то пошло» (after all) или «в итоге» (in the end).
Обеспечение учебного общения (то есть команды, инструкции к заданиям, формулировка цели урока, представление речевой ситуации и т.п.)
Правда, родной язык здесь быстро вытесняется иностранным, особенно в устном общении на уроке, а наиболее опытные учителя с самого начала вообще не задействуют родной язык в этой функции. Однако письменные инструкции и комментарии на родном языке (в учебнике, в раздаточных материалах) необходимы хотя бы в начальный период обучения, чтобы обеспечить самостоятельную работу учащихся. Кроме того, инструкция на родном языке помогает придать осмысленность даже формальным заданиям.
Средство профилактики ошибок, вызываемых межъязыковой интерференцией
Опора на родной язык также желательна в случаях, когда значение грамматического явления на родном языке шире, чем на иностранном. Например, знакомясь с предлогом «in», младших школьников надо сразу предупредить, что русский предлог «в» отвечает на вопросы «где» и «куда», а английский предлог «in» — только на вопрос «где».
Средство формирования лексических и грамматических навыков
Для этой цели очень эффективен так называемый «обратный перевод», когда учащимся предъявляются высказывания на родном языке в левой колонке и те же высказывания на иностранном в правой колонке.
Средство экономного совмещения практических и образовательных целей
Совершенствуя нужные навыки употребления лексики или грамматики, мы одновременно даем учащимся возможность проверить свой кругозор. Однако пробелы в образовании – не вина школьника, и у него не должен развиваться комплекс неполноценности. Задача учителя – подтолкнуть учащихся к расширению общего кругозора, к более внимательному изучению общеобразовательных дисциплин, привить им любовь к самостоятельному чтению, приучить пользоваться справочной литературой.
Средство формирования языковой картины мира
В этой функции родной язык выступает на всех ступенях обучения параллельно с иностранным. Он помогает установить этимологическую близость слов внутри одного языка и на уровне межъязыковых соответствий выявить внутреннюю форму слова, увидеть смысл пословиц и поговорок, проследить развитие значений слов и т.п.
Средство активизации оперативной памяти и мышления учащихся в процессе чтения или аудирования.
В данной функции родной язык используется преимущественно на начальной и средней ступени обучения. Форма задания может быть самой традиционной – множественный выбор или правильные и ложные высказывания о содержании текста, которые надо подтвердить или опровергнуть деталями из текста. Роль родного языка состоит в том, что подбираются емкие высказывания, компрессирующие сообщение или выражающие общие суждения, и учащимся приходится самостоятельно искать в тексте доказательства или опровержения.
Использованная литература
Брюсова Н.Г. «Английский язык. Учимся и играем на уроках английского языка. 2-4 классы. М., 2003.
Бушканец М.Г., Леухин Б.Д. «Хрестоматия по педагогике», М., 1976.
Кузнецов Л.В. «Гармоничное развитие личности младшего школьника: Кн. для учителя», М., 1998.
Маслыко Е.А., «Настольная книга преподавателя иностранного языка» Минск: Высшая школа, 1992.
Сальникова Т.П., «Педагогические технологии», М., 2005.
Сборник нормативных документов. Иностранный язык., М., 2008.
Подгорская О.Н., Черничкина Е.К., «Предметные недели в школе: английский язык», Волгоград: Учитель, 2003.
Ротенберг В.С., Бондаренко С.М., «Мозг. Обучение. Здоровье», М., 1989.
Смотреть похожие работы
Гуманитарные дисциплины
Статья «Закупочная деятельность финансово-кредитных организаций: сущность и регулирование»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Гуманитарные дисциплины
Статья «Возможности Тотального диктанта при подготовке к ЕГЭ и ОГЭ в 9 и 11 классах»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Гуманитарные дисциплины
Статья «Проблемы исследования гамаюнщины на территории Калужской области»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Гуманитарные дисциплины
Статья «Учет дебиторской задолженности и направления его совершенствования»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Гуманитарные дисциплины
Статья «Экономическое воспитание младших школьников в процессе изучения текстовых задач в начальном курсе математики»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Гуманитарные дисциплины
Статья «Учимся финансовой грамотности на ошибках и удачах литературных героев»
Доступна к просмотру полнотекстовая версия работы
Мероприятие завершено
Добавить комментарий